abrigar
En el caso de Torgler se tomaron su tiempo: evidentemente, se abrigaban esperanzas de que este pequeñoburgués cobarde pudiera resultar útil. | In Torgler's case, they took their time: evidently, some hope was cherished that use might still be made of this cowardly petty bourgeois. |
También se abrigaban reservas acerca de la posibilidad de que en la mayor parte del mundo en desarrollo se concertasen acuerdos de integración monetaria regional, porque éstos requerían recursos y la voluntad de utilizarlos para estabilizar los tipos de cambio en el plano regional. | There are also some reservations about the possibility in most of the developing world of entering into regional monetary integration arrangements, because these require resources and the willingness to use them for the purpose of regional exchange rate stabilization. |
Se abrigaban algunas expectativas en cuanto a las novedades del Plan Nacional de Desarrollo hecho público recientemente. | Some hopes were harboured in regard to certain novelties in the recently unveiled National Development Plan. |
Actualmente se abrigaban serias dudas sobre la posibilidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | There were now serious doubts about the possibility of achieving the Millennium Development Goals. |
Aunque se abrigaban grandes esperanzas de recibir ingresos del petróleo en el futuro, las perspectivas inmediatas eran inciertas y era poco probable que se contara con cantidades importantes antes de 2006-2010. | While there were high hopes for oil revenue in the future, immediate prospects were uncertain and substantial amounts were unlikely before 2006-2010. |
Cuando se declararon los objetivos de desarrollo del Milenio en 2000, se abrigaban grandes esperanzas para los países en desarrollo pero, hasta la fecha, no se han alcanzado logros significativos. | When the Millennium Development Goals were launched in 2000, they held much hope for developing countries, but so far there have been no meaningful results. |
Se describieron los principales descubrimientos científicos que había posibilitado el telescopio espacial Hubble hasta ahora y las expectativas que se abrigaban respecto de las misiones que realizará en su segundo decenio en el espacio. | Its main scientific accomplishments to date and the main expectations for its second decade of discoveries were presented. |
El conflicto interno había provocado grandes trastornos en los servicios públicos, incluso en la educación y la salud, y se abrigaban dudas sobre la capacidad de atender las necesidades de los burundianos que regresaban. | The internal conflict had seriously disrupted public services, including education and health, and there were concerns about the capacity to meet the needs of returning Burundians. |
Sin embargo, aún se abrigaban esperanzas porque se disponía del tiempo necesario para hacer florecer ese desierto con iniciativas políticas, económicas y financieras si solo hubiera existido la voluntad política de pensar en ellas y de llevarlas a término. | Yet there was still hope, for there would have been time to introduce political, economic and financial initiatives to cultivate that desert, if only the political will had been there to develop and implement them. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.