say to me

If you have anything to say to me, now's the time.
Si tienes algo que decirme, ahora es el momento.
Now, isn't there something you'd like to say to me?
Ahora, ¿no hay algo que te gustaría decirme?
Well, you had a lot to say to me in court.
Bueno, tenías mucho para decirme en la corte.
If you have something to say to me, Oliver, say it.
Si usted tiene algo que decirme, Oliver, dilo .
That's what my ma used to say to me every night.
Eso es lo que mi mamá suele decirme cada noche
Haven't you anything else to say to me, Mrs. Heath?
¿No tiene nada más que decirme, Sra. Heath?
You have something to say to me, now would be the time.
Si tienes algo para decirme, ahora sería el momento.
You don't have anything else to say to me today?
¿No tienes nada más que decirme hoy?
You always know what to say to me, don't you?
Tú siempre sabes lo que decirme, ¿no es así?
Is this what you're trying to say to me?
¿Es esto lo que estás tratando de decirme?
I'm not interested in anything else you have to say to me.
No estoy interesado en nada más que tengas que decirme.
What is so hard for him to say to me?
¿Qué es para él tan difícil de decirme?
But he said you have something to say to me!
¡Pero me dijo que tenías algo que decirme!
Anything you want to say to me before whatever happens here?
¿Algo que quieras decirme antes de otra cosa suceda aquí?
So what is it you couldn't say to me over the phone?
¿Qué es lo que no podías decirme por teléfono?
I mean, you just sit there, nothing to say to me.
Quiero decir, que acaba de sentarse allí, nada que decirme.
Got something you want to say to me about this, Deb?
¿Hay algo que quieras decirme sobre esto, Deb?
Well, your wife had plenty to say to me.
Bueno, su esposa tenía mucho que decirme.
Anything you say to me will be quoted out of context.
Lo que diga lo citaré erróneamente o fuera de contexto.
Each one of you could say to me: we know that very well!
Cada uno de vosotros podrá decirme: ¡lo sabemos muy bien!
Word of the Day
spiderweb