rushing around

Three days should be sufficient to see all the major sights and attractions without rushing around too much.
Tres días deberían ser suficientes para ver todos los principales lugares de interés y atracciones sin apresurarse demasiado.
There seems to be less rushing around and worrying here than in other places I've lived.
Parece que hay menos prisas y preocupaciones aquí que en otros lugares en los que he vivido.
Yeah, I don't get much time to read the papers rushing around the state doing the good work.
Si, no consigo mucho tiempo para leer los periódicos corriendo de un lado para el otro de estado haciendo el buen trabajo.
We are hurried, rushing around and fighting to achieve more, have more and to secure our life and existence here.
Estamos demasiado apurados, corriendo y luchando para obtener más y para asegurar aquí la existencia y la vida.
Yeah, I don't get much time to read the papers... rushing around the state doing the good work.
Si, no consigo mucho tiempo para leer los periódicos corriendo de un lado para el otro de estado haciendo el buen trabajo.
I lost my keys. I've been rushing around so much, I must have left them somewhere.
He estado corriendo de un lado a otro sin parar, las debo de haber dejado en alguna parte.
Personalized treatments using natural, Austrian products from Susanne Kaufmann (and other internationally recognized luxury spa brands) let you forget about the stress and rushing around of everyday life.
Tratamientos personalizados con productos naturales producidos en Austria por Susanne Kaufmann (y otras marcas internacionalmente reconocidas por spas de lujo) que nos ayudan a olvidar las prisas y el estrés.
Knowing that some Members on the opposite side of the House were rushing around this morning, looking to get votes for a secret ballot on this request, I think this request is a bit rich, coming from Mr Martens.
Como sabemos que algunos diputados del otro lado de la sala estaban afanándose esta mañana para conseguir votos en favor de una votación secreta sobre esta petición, me parece que esta petición peca por exceso, viniendo como viene del Sr. Martens.
That's enough rushing around, kids. I'm trying to sleep.
Niños, basta de traqueteo. Estoy tratando de dormir.
We were all rushing around the house to pack everything up the day before the move.
Todos estuvimos correteando por la casa embalando todo el día antes de la mudanza.
After rushing around all day, I just want to sit on the couch and watch a movie.
Después de trotar todo el día, solo quiero sentarme en el sofá y ver una película.
Being a freelancer isn't easy. You spend a lot of time rushing around from one job to the next.
Ser autónomo no es fácil. Pasas mucho tiempo saltando de un trabajo para otro.
David says that he's very tired of rushing around all day long, and that he's looking forward to his retirement.
David dice que está muy cansado de correr todo el día arriba y abajo, y que tiene ganas de jubilarse.
Rushing around is wasting so much of life, and the end results are frazzled nerves, impatience with self and others, and all sorts of illnesses due to stress.
Andar apurado es desperdiciar mucho de tu vida y los resultados finales son nervios desgastados, impaciencia contigo mismo y otros y toda clase de enfermedades debido a la tensión.
You live here, but you spend your life rushing around.
Vives aquí, pero te pasas la vida con prisas.
Eli, do you notice all the lawyers out there rushing around?
Eli, ¿has notado como todos los abogados corretean por ahí?
During the day when she's rushing around, she doesn't seem so small.
Durante el día, yendo de acà para allà, no parece tan pequeña.
You've been rushing around so much, you haven't had a drink, have you?
Has corrido tanto, ¿por qué no tomas un trago?
You've been rushing around for three days.
No has parado en tres días.
I was not the least bit worried - everyone was rushing around.
No estaba preocupada en absoluto – todo el mundo estaba histérico.
Word of the Day
cliff