robustecer

Las Naciones Unidas pueden seguir robusteciendo su labor sustantiva y técnica en materia de migración internacional.
The United Nations can continue to strengthen its substantive and technical work on international migration.
Con cada nueva versión estamos robusteciendo el software para satisfacer mejor que antes las necesidades de nuestros clientes.
With each new build, we're getting the software ever more geared to the needs of our clients.
HUAWEI también está robusteciendo su innovación propia al colaborar con compañías líderes en la industria como son Leica, Dolby, Microsoft, Intel y Google.
Huawei is also complementing its own innovation by collaborating with industry-leading companies such as Leica, Dolby, Microsoft, Intel and Google.
Durante el 2015 realizamos diferentes ejercicios para seguir robusteciendo nuestro análisis de materialidad y la estrategia de responsabilidad social y sustentabilidad.
Materiality In 2015, we carried out several exercises to continue strengthening our materiality analysis and social responsibility and sustainability strategy.
Los países en desarrollo deben crear entornos favorables para la inversión directa extranjera perfeccionando sus leyes y reglamentos pertinentes, realzando la transparencia y robusteciendo su infraestructura.
Developing countries should create favourable environments for foreign direct investment by improving their relevant laws and regulations, by enhancing transparency and by strengthening their infrastructure.
La Unión Europea está robusteciendo y profesionalizando su capacidad de mediación y de apoyo en ese ámbito con el objetivo de utilizar esa herramienta con mayor eficacia.
The European Union is in the process of strengthening and professionalizing its mediation and mediation support capacity so as to use that tool more effectively.
El representante del gobierno del Presidente Ricardo Martinelli aprovechó la oportunidad para reiterar el papel que desempeña la OEA y la importancia de continuar robusteciendo su labor.
The representative of the government of President Ricardo Martinelli took the opportunity to reiterate the role of the OAS and the importance of further strengthening its work.
Trabajan en las zonas zapatistas y clandestinamente en lugares como San Cristóbal, Ocosingo y otras ciudades donde el EZLN está robusteciendo su base de apoyo.
They work both in the areas controlled by the EZLN and more clandestinely in the areas like San Cristóbal, Ocosingo and other cities where the EZLN is building up a support base.
Conforme a esta filosofía, hemos seguido robusteciendo nuestra área de medios audiovisuales hasta conformar una oferta completa y bien dimensionada en sus tres vértices: televisión nacional, regional y local, radio y producción.
In line with that philosophy, we continue to strengthen the audiovisual media area so as to provide a comprehensive, well-dimensioned offering in its three facets: national, regional and local television, radio and production.
El FMI debe continuar robusteciendo su capacidad de ayuda para que los países miembros puedan lidiar con problemas de la balanza de pagos, incluida la volatilidad financiera, y reducir la necesidad aparente de acumulación excesiva de reservas.
The Fund should continue to strengthen its capacity to help its members cope with balance of payments problems, including financial volatility, and reduce the perceived need for excessive reserve accumulation.
Desde este punto de vista, el Japón está decidido a seguir apoyando firmemente la asistencia a las personas vulnerables dondequiera que se encuentren y a seguir robusteciendo cada vez más la coordinación de la asistencia humanitaria.
From this point of view, Japan is determined to continue to strongly support assistance to vulnerable people everywhere and to contribute to the further strengthening of coordination of humanitarian assistance.
Señor Embajador, al comenzar su misión ante la Santa Sede, le expreso mi deseo de que la lleve a cabo con la satisfacción de saber que está robusteciendo nuestras relaciones y haciendo que crezca nuestra comprensión mutua.
Ambassador, as you begin your mission to the Holy See, my wish is that you may accomplish it, experiencing the satisfaction of strengthening our relations and developing our mutual understanding.
En la medida que podamos ir solidificando, en la medida que vayamos robusteciendo las capacidades internas de respuesta productiva, esas condiciones [nos] permitirán atrincherarnos y tener una mejor respuesta ante la crisis internacional.
If we can construct, along the way, if we can strengthen the internal capabilities of productive response, those conditions will allow us to protect ourselves and have a better answer in the face of the international crisis.
Sabiduría popular, sentido común, a veces contradictorios, otras veces una dura realidad y otras un consuelo, son casi siempre una verdad divertida que colabora con el enriquecimiento del lenguaje cotidiano, robusteciendo la identidad de las personas.
Expressing popular wisdom, common sense, sometimes contradictions, other times cruel reality and some other times comfort, they are usually an amusing truth that contributes to the enrichment of everyday language, thus strengthening the identity of the people.
La consolidación regional de la compañía ha traído consigo una mayor movilidad de nuestros ejecutivos y técnicos, lo que ciertamente ha ayudado a fortalecer el intercambio y transferencia de conocimientos y experiencias, robusteciendo nuestra cultura corporativa, generando una organización cohesionada e integrada.
Our regional consolidation led to greater executive and technical mobility, which has certainly helped to strengthen the exchange of knowledge and experience, to reinforce our corporate culture, and to create the cohesive and integrated organization we have today.
Para ello, confiaremos en la vigilancia de nuestra población, en nuestras fuerzas políticas y en nuestra capacidad militar y de seguridad, que se están formando y robusteciendo visiblemente en varias gobernaciones del Iraq a medida que se aleja la ola terrorista.
In so doing, we shall rely on our people's vigilance, our political forces and our military and security capabilities, which are visibly being developed and strengthened in a number of Iraq's governorates as the tide of terrorism recedes.
El Departamento debe seguir robusteciendo sus recursos de información en el Caribe designando a oficiales nacionales de información a las oficinas del PNUD en Kingston y Bridgetown y debe revisar constantemente la asignación de recursos a los centros de información en el mundo en desarrollo.
The Department should further strengthen its information resources in the Caribbean by appointing national information officers to the UNDP offices in Kingston and Bridgetown and should constantly review the allocation of resources to Information Centres in the developing world.
Resulta bastante claro que en Alemania el crecimiento se está acelerando y que se está robusteciendo, relativamente, en los demás países.
It is quite obvious that growth is now accelerating in Germany and is now quite strong in the other countries.
No cabe duda que las influenciaos estratégicas en el mundo están cambiando, los países que económicamente se van robusteciendo, incluyendo a Rusia, se posicionan de nuevo se en la política internacional.
This is a good path towards strengthening mutual trust. No doubt that strategic influences in the world are changing and that countries with fast rising economies, including Russia, are being repositioned in international politics.
Word of the Day
to boo