robustecer
Nuestro Partido se ha consolidado y robustecido en la lucha en los dos frentes. | Our Party has consolidated itself and grown strong through the struggle on the two fronts. |
Las masas se han vuelto más prudentes, la disciplina se había robustecido, al parecer. | The masses had become more cautious, they had acquired a certain amount of discipline. |
Es urgente que el sistema de las Naciones Unidas sea reformado y robustecido para que refleje esas nuevas realidades. | Reform and reinvigoration of the United Nations system to reflect those changed realities had acquired a certain urgency. |
Aun cuando el Gobierno ha robustecido su control fronterizo, una opción más eficaz sería promover programas subregionales de control fronterizo. | The Government had reinforced its border control but a better option would be promoting subregional programmes for border control. |
Desde que empecé haciendo el Agnihotra, he visto que las plantas se han robustecido y empezaron a fructificar mejor. | Since I began with the practice of Agnihotra, I have seen that the plants became stronger and that they fructify better. |
Con entusiasmo apoyamos a las iniciativas locales, esperando que su deseo de resistir salga robustecido de los días del Campamento. | With real pleasure we're supporting the local initiatives, may their forces for resistance be strengthened by the days of our camp. |
Las ganancias de las/os trabajadores y agricultores de todo el mundo han robustecido a los multimillonarios aquí, quienes luego intentan enfrentarnos a otras personas trabajadoras en otros países. | Profits squeezed from workers and farmers around the world have fattened the billionaires here, who then try to pit us against other working people in other countries. |
El gobierno fundamentalista de Irán ha sido robustecido como resultado de la caída del gobierno de Saddam Hussein en su flanco oeste y el de los Talibanes en su flanco este. | Iran's fundamentalist regime has been strengthened by the fall of Saddam Hussein to its west and Afghanistan's Taliban to its east. |
La misión de la ONU en el país africano se reforzó como respuesta a las diversas crisis, y se ha robustecido en un momento en el que su capital político está agotado. | The UN mission there was strengthened in response to crises, and it has become more robust at the time when its political capital is exhausted. |
Los resultados dan cuenta de que la globalización neoliberal ha tecnificado la agricultura, expandido las plantaciones forestales y robustecido el sector servicios de la comuna dándole continuidad a procesos de migración rural-urbano. | The results show that the neoliberal globalization has modernized agriculture; forest plantations expanded and strengthened the service sector of the commune giving continuity to processes of rural-urban migration. |
Como dirigentes, uniremos nuestras fuerzas mediante un multilateralismo robustecido con objeto de asegurar una financiación estable y suficiente para un desarrollo sostenible, y sensible a las cuestiones de género, centrado en el ser humano en todas partes del planeta. | As leaders, we shall join forces through a strengthened multilateralism to ensure stable and sufficient financing for sustainable, gender-sensitive, people-centred development in all parts of the globe. |
La evolución favorable de la situación en Côte d'Ivoire esperamos que permita establecer en un breve plazo una nueva operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en ese país con un mandato robustecido. | The favourable developments in Côte d'Ivoire, we hope, will enable the establishment in the near future of a new United Nations peacekeeping mission with a robust mandate. |
El UNICEF ha robustecido considerablemente la colaboración con las organizaciones juveniles y organizaciones no gubernamentales de jóvenes, lo cual ha permitido que esas organizaciones participen más en el programa del país y en la vigilancia de los derechos del niño. | UNICEF has considerably strengthened partnerships with youth organizations and NGOs, leading to their increased participation in the country programme and in monitoring of child rights. |
Recientemente se han realizado en Egipto progresos tangibles y se han registrado novedades importantes y positivas que han robustecido los medios disponibles para promover el goce por la mujer de todos sus derechos básicos. | Perceptible progress has been made recently and there have been important and positive developments in Egypt that have strengthened the means available for the promotion of the enjoyment by women of all their basic rights. |
Desde que empecé haciendo el Agnihotra, he visto que las plantas se han robustecido y empezaron a fructificar mejor. Yo tengo dos jardines que en total hacen un área de 30 metros cuadrados aproximadamente. | Since I began with the practice of Agnihotra, I have seen that the plants became stronger and that they fructify better. I have two gardens of a total area of approx. 30 square meters. |
El Organismo —merecedor de elogios por haber realizado una buena labor en el marco de su mandato al hacer frente a los desafíos que entraña la verificación del cumplimiento de los compromisos contraídos— debe seguir siendo alentado y robustecido. | The Agency was to be commended for its good work in meeting the various verification challenges within its mandate, and it should therefore continue to be encouraged and strengthened. |
Se han robustecido organizaciones del sector privado, como la Confederación de Industrias de Tanzanía y la Cámara de Comercio, Industria y Agricultura de Tanzanía, y se ha instaurado un programa de capacitación para el sector no estructurado. | Private-sector organizations, such as the Confederation of Tanzania Industries and the Tanzania Chamber of Commerce, Industry and Agriculture, had been strengthened and a training programme for the informal sector had been developed. |
El resto es el diseño industrial: Móviles en el campo deben ser robustecido para protegerlos de los elementos y equipos adicionales, tales como escáneres biométricos de identificación del Raptor - hay que añadir en función de su uso previsto. | The rest is industrial design: Phones in the field need to be ruggedized to protect them from the elements and extra hardware–such as Raptor ID's biometric scanners–need to be added depending on their intended use. |
Ejercitada cada vez más la voz, los órganos vocales se habrán robustecido y perfeccionado en virtud del principio de los efectos hereditarios del uso; lo que á su vez habrá influido en la potencia de la palabra. | As the voice was used more and more, the vocal organs would have been strengthened and perfected through the principle of the inherited effects of use; and this would have reacted on the power of speech. |
Todo esto está sucediendo al mismo tiempo que la Suprema Corte, el máximo tribunal de justicia del país, ha revocado el fallo Brown vs. Board of Education y así ha robustecido de manera oficial la segregación y las desigualdades en las escuelas. | All this is happening at a time when the U.S. Supreme Court, the highest judicial body in the land, has overturned Brown vs. Board of Education—officially fortifying segregation and savage inequalities in the schools. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.