regir
Los mismos principios rigieron en la invasión de Iraq. | The same principles governed the invasion of Iraq. |
Los kṣatriyas rigieron el gobierno en tiempos védicos. | The kṣatriyas ruled the government in Vedic times. |
En último término, los tribunales rigieron el estatuto no constitucional de Indianápolis. | Ultimately, the courts ruled the Indianapolis statute unconstitutional. |
Las normas romanas rigieron la concepción urbana muy ordenada de Augusta Emerita. | The very ordered urban design of Augusta Emerita is based on Roman standards. |
Eran plazas fuertes armadas que rigieron la vida de los campesinos durante siglos. | These monasteries were armed fortresses that had loomed over the peasants' lives for centuries. |
Como en casos anteriores, posteriormente los alquileres se rigieron por una reglamentación que no estaba fundada en derecho. | As in previous cases, rents were subsequently regulated by means of a regulation that could not be substantiated in law. |
El modelo veneciano; fueron los oligarcas financieros venecianos, en alianza con la nobleza normanda, los que rigieron Europa. | The Venetian model—it was the Venetian financial oligarchs, in alliance with the Norman chivalry, which ran Europe. |
Los Principios y Leyes acuarianos son el producto de las leyes y principios que rigieron durante la era de Piscis. | The Aquarian Principles and Laws are a natural outgrowth of the laws and principles that ruled during the Piscean age. |
Los principios que rigieron para la internación de prisioneros en los diversos campos determinaron el método que sería utilizado de ahí en adelante. | The principles for interning inmates in the various camps determined the method used from then on. |
Comenta el respetado portal español, que para el partido contra Gales, los jugadores se rigieron por las condiciones que imperaban antes. | Comment the respected Spanish portal, that for the game against Wales, the players were governed by the conditions that prevailed before. |
La disposición lineal de sus espacios refleja los principios de transparencia, luz natural y movimiento que rigieron el diseño de la propia terminal. | The linear arrangement of its spaces echoes the principles of transparency, natural light and clarity of movement, which guided the design of the terminal itself. |
En él se puede leer la siguiente inscripción: Desde 1860 hasta 1866 y de nuevo de 1870 a 1878, los Oblatos rigieron esta Escuela Superior de San Bonifacio. | Upon it, one can read the following inscription: From 1860 to 1866 and again from 1870 to 1878, the Oblates administered Saint Boniface College. |
A continuación se incluyen los documentos relativos a los trabajos de la CEPCIDI y de sus Grupos de Trabajo, así como los Reglamentos que rigieron su funcionamiento. | Below are the documents for CEPCIDI and its working groups, as well as the rules of procedure that governed its functioning. |
Este singular e importante aspecto se ve reflejado en el texto de la resolución, la que contiene varios elementos, principios y salvaguardas que rigieron y rigen el proceso descolonizador. | This singular and important aspect is reflected in the resolution text, which contains several elements, principles and safeguards that governed and still govern the decolonizing process. |
A pesar de las sugerencias de Bill Burr que durante años rigieron la política de generación de contraseñas en el entorno online, una contraseña segura no debe ser difícil de recordar. | Despite the suggestions of Bill Burr, which for years governed the policy of password creation in the online environment, a secure password should not be difficult to remember. |
La HB2 contendrá el mismo texto de la medida que no logró aprobarse durante la sesión regular, cuando rigieron las reglas normales del Senado que protegen el equilibrio del poder. | HB2 will contain the language bills that could not pass during the regular session when normal Senate rules that guard the balance of power were in place. |
Las iniciativas del Secretario General sobre la reforma, las decisiones de la Cumbre de 2005 y el proceso de aplicación que se ha llevado a cabo este año se rigieron por esa preocupación. | The reform initiatives of the Secretary-General, the 2005 Summit decisions and the implementation process pursued this year were all guided by this preoccupation. |
Antes de la validez de la LSM, las transferencias de la acciones se rigieron por la Ley de valores que fue sustituido por los artículos correspondientes del CC y LSM. | Before the force of the NCiCo, share transfers were regulated by the Securities Act, which was replaced by the relevant provisions of the NCiCo and ABC. |
Viena conserva su majestuoso pasado en los 27 castillos y más de 100 palacios que forman su legado arquitectónico.Comience con el Palacio Imperial Hofburg, un impresionante asentamiento desde el cual los Habsburgo rigieron durante siglos. | With 27 castles and over 100 palaces, Vienna preserves its regal past. Start with the Imperial Hofburg Palace, the impressive seat from which the Hapsburgs ruled for centuries. |
Los mercados del petróleo se rigieron en adelante según las leyes de formación de precios de los bienes no renovables; en consecuencia, los precios del petróleo aumentaron drásticamente y, a partir de entonces, siguieron los mecanismos del mercado. | The oil markets henceforth followed the pricing laws for exhaustible goods; oil prices therefore rose drastically and have subsequently been guided by market mechanisms. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.