revolcón

Un pequeño revolcón con las mascotas es bueno para el apetito.
A little roughhousing with the pets is good for the appetite.
Lo único que quería es darse un revolcón con alguien.
She just wanted to jump in the sack with somebody.
Es hora de un revolcón con un paquete.
It's time for a tumble with a bundle.
¿Le apetece un revolcón sobre el heno?
Would you like to have a roll in the hay?
Parece que te diste un revolcón con Drácula.
You look like you've been on a hayride with Dracula.
Creo que tú has sufrido más que cualquiera con este revolcón familiar.
I think you've suffered more than anyone for this family's missteps.
La verdad es que el Alquézar tiene para un revolcón, o incluso dos.
The truth is that the Alquézar has been for a romp, or even two.
Dicen que la mujer de un general se dio un revolcón con ella.
They say a general's wife had a crush on her.
Vamos a darnos un revolcón tú y yo.
Let's you and me have a little snifter.
Además, el Cardi B pulgadas de copia de seguridad y Teyana Taylor lleva un revolcón.
In addition, the Cardi B-inch backup and Teyana Taylor takes a tumble.
Un revolcón saliendo de prisión, ¿no?
A jolt coming out of prison, right?
Qué no daría yo por un último revolcón.
What I wouldn't give for one last roll in the hay.
Si os digo la verdad, creo que necesita un revolcón.
To tell you the truth, I think she just needs to get laid.
¿Tal vez quieras un revolcón conmigo?
Maybe you want to take a swing at me?
Te conseguiré una cerveza y un revolcón.
I'll buy you a beer and get you laid.
¿Quieres que nos demos un revolcón aquí?
You want to drop down and tumble right here?
Aquello no era un revolcón rápido, era algo más.
This was no quick fix, this was more.
Tiene pinta de apreciar un buen revolcón.
Looks like he could use a good roll in the sack.
Tal revolcón, te mostramos aquí.
Just such a throw-over, we show you here.
Llevo mucho tiempo intentando darme un revolcón con ella.
I've been trying to push up on that for a long time.
Word of the Day
mummy