| Y retenéis, hijos Míos, todo el conocimiento en el intelecto. | And you retain, My children, all knowledge in intellect. | 
| Simplemente me pregunto por qué me retenéis. | I simply wonder why you kept me. | 
| Escuchad, si me retenéis aquí, vendrá luego a por vosotros. | Okay, look, listen, if you keep me here, he'll come for you next. | 
| Si los retenéis un rato, Io conseguiremos. | If you can buy me some time, we just might have a chance. | 
| ¿Para qué me retenéis? | What are you holding me for? | 
| ¿Por qué lo retenéis? | What are you holding him on? | 
| Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano. | By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached to you, unless ye have believed in vain. | 
| Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creisteis en vano. | By which also you are saved, if you keep in memory what I preached unto you, unless you have believed in vain. | 
| Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano. | By the Gospel, too, you are being saved, if you hold to the understanding that I preached to you, lest you believe in vain. | 
| Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé. | Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. | 
| O bien tenéis un amigo que dijo algo de vosotros ayer, un insulto o un elogio, y retenéis el recuerdo; y con ese recuerdo os encontráis hoy con vuestro amigo. | Again, you have a friend, who said something to you yesterday, an insult or a compliment and you retain that memory; with that memory you meet your friend today. | 
| Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes; por el cual también sois salvos, si lo retenéis como yo os lo he predicado. | Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; | 
| Os da un empujón definitivo, diría yo, pero no lo retenéis. No lo mantenéis. | It gives you a definite push, I should say, but you don't retain it. | 
| Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano. | By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain. | 
| Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué. | Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. | 
| Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mi, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé. | Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. | 
| Y os alabo, hermanos, que en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones mías, de la manera que os enseñé. | Now I praise you, brethren, because you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. | 
| Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes; por el cual también sois salvos, si lo retenéis como yo os lo he predicado. | By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
