Plural of resabio
- Examples
También asesora pequeños propietarios y recupera caballos con resabios. | He advises smallholders and recovers vicious nature horses too. |
Entre los resabios del pasado, podemos mencionar el espantoso modelo de guerra. | Among the hangovers from the past, we might list the grisly pattern of war. |
A mí me pareció una suerte de ceremonia secular con muchos resabios sacros. | It seemed to me like a kind of secular ceremony with many unpleasant sacred aftertastes. |
Por otra parte, también observo que quedan a veces resabios de pasado. | On the other hand, I've also seen that sometimes bad habits remain from the past. |
Quizá modernidad y decadencia versus los resabios arcaicos de una sociedad incapaz de olvidar sus orígenes rituales. | Perhaps also modernity and decline versus the archaic vices of a society incapable of forgetting its origin rituals. |
Nada tan propicio a las dictaduras y a los resabios nacionalistas como los vientos de guerra. | There is nothing as encouraging to dictatorships and nationalist unpleasant aftertastes as the winds of war. |
En la España del Siglo de Oro, el proceso de secularización política estuvo acompañado por resabios de la tradición medieval. | In the Spanish Golden Age, the process of political secularization was accompanied by remnants of the medieval tradition. |
Los resabios de su poder feudal sobre los campesinos siguen oprimiendo aun hoy a la masa del pueblo. | The remnants of their feudal power over the peasants weigh down the masses of the people to this day. |
Este mundo nuevo que van creando está sometido a muchos condicionamientos y no escapa a la posición subalterna que impone el enorme abanico de resabios coloniales. | This new world they are creating is subjected to many conditionings and doesn't escape the subordinate position imposed by the enormous range of bad colonial habits. |
Nada peor que los resabios y los prejuicios donde se incuba la pedantería o la completa incomprensión del papel de la televisión en la Revolución a estas horas. | There's nothing worse right now than the bitter aftertastes and prejudices incubating pedantry and total incomprehension regarding the role of television in the revolution. |
Afrontar con eficacia los dolorosos resabios de la guerra será una forma de expresar un compromiso constante de reconciliación, uno de los principales objetivos de los acuerdos de paz. | Dealing effectively with this painful legacy of the war will be a sign of continued commitment to reconciliation, one of the main objectives of the peace accords. |
También la música del reconocido compositor Fernando Condon crea en forma abstracta, y siguiendo el espíritu de toda la ambientación, un clima de misterio que tiene resabios arqueológicos y antropológicos. | The music of the well-known composer Fernando Condon abstractly creates, in keeping with the spirit of the entire environment, a climate of mystery that has archeological and anthropological lilts. |
NOTAS 1 En términos generales los indígenas de hoy día practican la devoción como forma profunda de acercamiento a la deidad (bhakti yoga), influida directamente por el cristianismo y con numerosos resabios arcaicos. | NOTES 1 In general terms, the natives of today practice their devotions as an in-depth approach to the deity (cf. bhakti yoga), an approach directly influenced by Christianity, with numerous archaic vestiges. |
La represión, pues, no se basa realmente en supuestos resabios de soberanía ni autodeterminación?dos palabrejas tan corruptas como todo lo demás en Cuba?, tal como sostienen sus fieles voceros y sus aliados regionales. | Repression, then, is not really based on the alleged bad habits of sovereignty and self-determination–two buzzwords as corrupt as everything else in Cuba–as their faithful spokesmen and their regional allies argue. |
Esto se puede lograr, sin embargo, solo sobre la base de los auténticos principios revolucionarios, internacionalistas, democráticos y unificadores del bolchevismo-leninismo, que deberían reemplazar de inmediato a los resabios estalinistas del partido. | This can be achieved, however, only on the basis of the genuine revolutionary, internationalist, democratic and unifying principles of Bolshevism-Leninism, which should immediately replace the various Stalinist in the party. |
Algunos textos tienen todavía resabios de desigualdad, entre ellos la Ley de seguridad social, que estipula que si ambos cónyuges están matriculados, las prestaciones familiares se abonan al padre. | Even the law has retained some discriminatory aspects: under the Social Security Act, for example, if both spouses are registered with the social security system, family allowance benefits are paid to the father. |
En Guatemala la discriminación que sufre la población maya, sobre todo la franja más joven y las mujeres, está instalada en toda la sociedad, y es uno de los resabios más evidente del colonialismo. | In Guatemala, discrimination suffered by the Maya people, especially by young people and women, is present in all the society, and is one of the most evident traces of colonialism. |
Por un lado, se buscó hacer notar algunos resabios de la nación (que se expresa en los análisis estadocentrados y monoescalares) y del nacionalismo (que se vislumbra en la ausencia de cierta reflexividad metodológica). | On the one hand, this category attempted to draw attention to some traces of the nation (that is expressed in state-centric and monoscale analyses) and nationalism (that is discerned in the absence of methodological reflexivity). |
Es una realidad que en Nicaragua, todos los que siguen de cerca la cuestión cooperativa y, en general, la cuestión agraria, llevan dentro, en algún grado, todas estas posiciones, incluidos ciertos resabios de la reacción. | All those who closely follow the agrarian issue in general and the cooperative question in particular hold some elements of all these positions to some degree, even including certain vices of the reactionaries. |
En lo sucesivo debemos referirnos a 'droits de la personne?, y hojeando rápidamente el informe del Sr. Corebett, constato que, desgraciadamente, a pesar de que los dos estamos vigilantes, todavía quedan algunos resabios. | From now on, we must speak of 'the rights of the individual', and whilst quickly leafing through Mr Corbett's report, I unfortunately noticed that, despite vigilant efforts on both sides, some mistakes have still slipped through the net. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
