replantear
Y desde ahí se replantean muchas cosas en nuestra vida. | And in the light of that we re-position many things in our lives. |
En la introducción también se replantean cuestiones como el desarrollo y las preocupaciones no comerciales. | The introduction also reiterates issues such as development and non-trade concerns. |
La inmigración es uno de los debates que nunca se agotan y se replantean continuamente. | Immigration is a never-ending subject of debate which is brought up again and again. |
La mayoría de las marcas y blogueros pasan por muchos cambios de diseño y se replantean sus colores varias veces. | Most brands and bloggers go through a lot of design changes and rethink their colors. |
Sin embargo, cegados por utopías de otra época, los federalistas no se replantean su postura en absoluto. | Blinded by their utopian dreams from a bygone era, the federalists fail completely to look at their own record. |
La mejor manera de hacer eso es asegurándose de que las diapositivas no solo replantean lo que estás diciendo. | The best way to do this is to ensure that your slides do not simply restate what you are saying. |
Debido al ritmo actual de la innovación digital, las empresas grandes y pequeñas se replantean de forma constante el modo en que operan. | With the current pace of digital innovation, companies large and small are constantly rethinking the ways they operate. |
Priorizar implica que las oficinas de enlace se replantean profundamente cada una de sus funciones en términos de la incidencia prevista. | Prioritizing implies a critical rethinking by LOs of each of their functions in terms of expected impact. |
Al igual que las eclécticas presentaciones visuales de Bowie, estos libros de arte de TASCHEN replantean las posibilidades del estilo en términos de elegancia y personalidad. | Like Bowie's eclectic visual presentation, these TASCHEN art books reframe the possibilities of style, in elegance and flair. |
En consecuencia, estas fotos replantean el hecho estético como un hecho estático, llevando los conceptos de presión y tensión al rango de lo imaginario. | As a consequence, these photos redefine the aesthetic fact as a static fact, taking the concepts of pressure and tension to the range of the imaginary. |
Para lograr esta diferenciación y recuperar la credibilidad, las empresas han trascendido el enfoque centrado en el producto y se replantean su nuevo rol como empresas. | In order to achieve this differentiation and restore credibility, companies have moved away from a product-based focus and begun to reconceive their new role as businesses. |
La sección de animación digital de ArtFutura presenta este año grandes producciones que replantean y reelaboran los límites entre el 3D, la imagen real, y las técnicas tradicionales de animación. | This year, ArtFutura's digital animation section presents large-scale productions that re-evaluate and redefine the limits between 3D, the real image, and traditional animation techniques. |
En algunos ALC se establecen disposiciones detalladas relativas a las patentes o la protección de datos de pruebas, pero generalmente estas replantean las normas previstas en el Acuerdo sobre los ADPIC. | In some of these FTAs, detailed provisions on patents and/or test data protection are set out, but these usually restate TRIPS Agreement standards. |
Es evidente que las ideas científicas... se replantean continuamente, de eso se trata, pero por lo menos sabemos que el universo... tiene una forma y un orden. | I mean, you know... obviously, all ideas in science are constantly being revised. I mean, that's the whole point. |
La sección de animación digital de ArtFutura estará dedicada este año a producciones que replantean y reelaboran los límites entre el 3D, la imagen real, y las técnicas tradicionales de animación. | This year, ArtFutura's digital animation section presents large-scale productions that re-evaluate and redefine the limits between 3D, the real image, and traditional animation techniques. |
OCLC está diseñando y aplicando nuevos enfoques que replantean, exponen y comparten datos de WorldCat con el objeto de aumentar la visibilidad de las colecciones de las bibliotecas en el mundo de la Web. | OCLC is designing and implementing new approaches that re-envision, expose and share WorldCat data to increase the visibility of library collections in the Web world. |
Ahora es el momento para actuar sobre el cambio climático, apoyar a los países a medida que mejoran y replantean los métodos tradicionales para clasificar el desarrollo en función de los aspectos monetarios. | Now is the moment to act on climate change, support countries as they build back better and rethink traditional development ranking methods based on monetary aspects alone. |
A través Close, Closer el público es invitado a discutir y debatir el rol de la arquitectura por medio de exposiciones que revisitan el futuro, reimaginan el pasado y replantean el presente. | Through Close, Closer the audience is invited to discuss and debate the role of architecture by exhibitions which revisit the future, re-imagine the past and reframe the present. |
No hay señales de ralentización en 2018, sino todo lo contrario, ya que son muchos los usuarios finales que se replantean cambiar al cartón para apoyar las iniciativas en defensa del medio ambiente. | This is showing no signs of slowing in 2018 and indeed appears to be speeding up, with many end users considering switching to cartonboard to support sustainability initiatives. |
Con una producción anual de filmes relativamente modesta para los estándares del continente, actualmente en Cuba se replantean las relaciones entre la industria nacional de cine, el ICAIC, y la llamada producción independiente. | With an annual film production relatively modest by the standards of the continent, Cuba is currently re-evaluating the relations between national film industry, the ICAIC, and the so-called independent production. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.