repercutirían
-they/you would affect
Conditionalellos/ellas/ustedesconjugation ofrepercutir.

repercutir

Estos resultados repercutirían en la labor de la UNCTAD.
These outcomes would have an impact on UNCTAD's work.
Estas modificaciones repercutirían sobre una parte crucial del compromiso de posición común.
Such changes would affect a crucial part of the common position compromise.
Algunas Partes describieron políticas y medidas sectoriales que repercutirían en las emisiones futuras.
Some Parties described sectoral policies and measures that would affect future emissions.
Entendemos que por debajo del mínimo de pedido, los gastos que ocasiona el envío repercutirían excesivamente en el precio del producto.
We believe that below the minimum, the cost implications of sending too much on the product price.
Podría pensarse, en efecto, que las modificaciones que podríamos proponer apenas repercutirían en el dispositivo de la directiva anterior.
One might in fact think that any amendments which we proposed would have little effect on the substance of the previous directive.
Este argumento se basa en la suposición de que los usuarios repercutirían los incrementos del precio de la zeolita como resultado del derecho antidumping.
This argument is based on the assumption that users will pass on price increases of zeolite as a result of an anti-dumping duty.
Los Ministros rechazaron firmemente los intentos de imponer condiciones al proceso de reforma, que repercutirían negativamente en la atmósfera de confianza necesaria para las negociaciones.
The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations.
Huelga decir que ello implicaría una enorme daño para el medio ambiente, y que sin duda los costes se repercutirían a los consumidores.
Needless to say, this would also result in a huge burden on the environment, and costs would undoubtedly be passed on to the consumer.
Se han terminado de analizar los principales ámbitos de las prácticas institucionales del UNICEF en que repercutirían las IPSAS, y se están elaborando políticas al respecto.
An analysis of the major impact areas of IPSAS on UNICEF business practices has been completed, and policy development is under way.
Los efectos que produciría el impacto de uno de esos objetos repercutirían en el ecosistema terrestre y tendrían graves consecuencias para la población humana.
The impact-generated effects resulting from an NEO impact would have an effect on the Earth's ecosystem and serious consequences for the human population.
El Consejo debería estar en condiciones de cumplir sus propias decisiones y debería intentar evitar una crisis humanitaria más grave cuyas consecuencias repercutirían en la región.
The Council should be in a position to implement its own decisions and should try to avert a more serious humanitarian crisis with spill-over effects in the region.
Hoy correspondía al Consejo de Seguridad adoptar decisiones importantes que repercutirían en el destino de Chipre después de los referendos del 24 de abril.
The Security Council was called on today to take important decisions that would have an impact on Cyprus after the referendums to be held on 24 April.
Como potencia mundial y garante del comercio mundial, también se vería afectado por las crisis petroleras en otros lugares, que repercutirían en los precios y los suministros nacionales.
As a world power and guarantor of global commerce it would also be affected by oil crises elsewhere, which would affect the prices and supplies at home.
Conocer esta información contribuiría a desarrollar orientaciones para médicos y responsables políticos que también repercutirían en la calidad de vida relacionada con la salud de esta población de pacientes.
This knowledge would help in the development of guidelines for clinicians and policymakers, and would also increase health-related quality of life in this patient population.
La adaptación de las infraestructuras de los Estados miembros para la implantación de este sistema generaría unos costes desproporcionados que se repercutirían una vez más en los usuarios.
For Member States to adapt their respective infrastructures to put such a system in place would lead to disproportionate costs borne once again by the road user.
Señalaron que como estaban obligados jurídicamente a comprar biodiésel como antes, si un derecho aumentaba el precio del biodiésel, repercutirían automáticamente ese aumento en sus clientes.
They stated that as they would be legally obliged to purchase biodiesel and as before, if a duty increased the price of biodiesel this would be passed on automatically to their customers.
Algunas Partes (ARG, EGY, FSM, KIR, MUS, SEN, TUV) indicaron específicamente que los impactos de la elevación del nivel del mar sobre las costas repercutirían negativamente en toda la economía nacional.
Some Parties (ARG, EGY, FSM, KIR, MUS, SEN, TUV) specifically stressed that the sea-level rise impacts on coastal sites would have adverse effects on the whole national economy.
Deliberadamente o no, el planteamiento de estas cuestiones en la Conferencia como condiciones de trabajo ha bloqueado efectivamente el progreso de negociaciones que repercutirían positivamente en el entorno de seguridad mundial actual.
Deliberately or not, the pursuit of these issues at the CD as conditions for work has effectively blocked progress on negotiations that would be relevant to today's global security environment.
Ha llegado el momento de cosechar algunas victorias rápidas y empezar a ejecutar esos programas, que repercutirían especialmente en los veteranos y en otros militares que han superado la edad de jubilación.
Now is the time to get some quick wins and to start implementing those programmes, which in particular affect the veterans and other servicemen above the age of retirement.
En el párrafo 105, la Junta recomendó que la Administración siguiera comunicándose con los funcionarios acerca de los aspectos del plan maestro de mejoras de infraestructura que repercutirían en sus condiciones de trabajo.
In paragraph 105, the Board recommended that the Administration pursue its communication efforts with staff members regarding aspects of the capital master plan that would affect their working conditions.
Word of the Day
cliff