Possible Results:
repercutir
Era como si la felicidad que le proporcionaba a ella repercutiera en su interior. | It was as if happiness that he gave her had repercussions inside him. |
Era imposible que la incursión de Marcos en las cuestiones de España no repercutiera en México. | It was impossible for Marcos' incursion into Spanish affairs not to produce waves back in Mexico. |
Sin embargo, esto no significa que la modificación judicial no repercutiera en los derechos de la recurrente: de hecho, así lo hizo. | This is not to say, however, that the judicial change did not have an impact on the applicant's rights. |
Declararon que sus esfuerzos contra los cristianos no tendrían resultado mientras el testimonio de Juan repercutiera en los oídos del pueblo. | They declared that their efforts against the Christians would avail nothing so long as John's testimony kept ringing in the ears of the people. |
Al hacerlo, también querían asegurarse de que el volumen de las cosechas que se manejan no repercutiera negativamente en el medio ambiente. | In doing so, they also wanted to ensure that the volume of crops being handled did not come at the expense of the environment. |
Sin embargo, esto no significa que la modificación judicial no repercutiera en los derechos de la recurrente: de hecho, así lo hizo. | This is not to say, however, that the judicial change did not have an impact on the applicant's rights. In fact it did. |
Asimismo, en la medida en que el incremento de los costes de las medidas antidumping se repercutiera en los consumidores, éstos también se verían afectados. | Similarly, to the extent that the cost increase of anti-dumping measures is passed on the consumers, the latter will also be negatively affected. |
Al contrario, en Estados miembros con gravámenes especiales bajos (o nulos), lo más probable es que gran parte del incremento de los costes repercutiera en el consumidor. | Adversely, in Member States with the lowest (or absence of) special levies, it is more likely that a substantial part of the cost increase is passed on to consumers. |
Algunas indicaron que no estaban a favor de esa sugerencia, en tanto que otras señalaron que temían que tal Conclusión repercutiera negativamente en el regreso de las personas que no necesitaban protección internacional. | Some delegations were not in favour, while others were concerned that a Conclusion could negatively impact on the return of persons not in need of international protection. |
No obstante, dado que el solicitante no ha demostrado que la supuesta diferencia repercutiera en los precios o en la comparabilidad de los mismos, tampoco podía aceptarse el ajuste de conformidad con esta disposición. | However, since the applicant has not demonstrated that the alleged difference has an impact on prices or price comparability, the allowance could not be accepted under this provision either. |
El objetivo principal del ciclo de auditoría era administrar las actividades de auditoría con los limitados recursos disponibles sin que ello repercutiera en la calidad o el alcance de la labor y asegurando una cobertura adecuada. | The audit cycle aimed primarily at managing audit activities with limited resources, while not compromising the quality and scope of the audit work and providing adequate audit coverage. |
La significativa subcotización de precios impidió que la industria de la Unión repercutiera los crecientes costes de producción sobre los precios de venta en un grado aceptable, lo que dio lugar a niveles negativos de rentabilidad durante el PI. | The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in negative profitability levels during the IP. |
Si bien estaba previsto que el impuesto se repercutiera, en última instancia, sobre los pasajeros a través del precio del billete, eran las compañías aéreas las que tenían la responsabilidad de su recaudación e ingreso [4]. | While the tax in fine is intended to be passed on to the passengers via the ticket price, it is the airline operators that are accountable for it and liable to pay it [4]. |
Sin embargo, dado el destacado lugar que este importador ocupa en las importaciones del producto afectado, es muy probable que repercutiera en los usuarios la mayoría o la totalidad de los costes adicionales causados por las medidas antidumping. | However, given the very strong position this importer has in the imports of the product concerned, it would likely be able to pass on most, if not all, additional costs caused by the anti-dumping measures to users. |
La significativa subcotización de precios impidió que la industria de la Unión repercutiera los crecientes costes de producción sobre los precios de venta en un grado aceptable, lo que dio lugar a niveles bajos de rentabilidad, que llegaron a ser negativos durante el período de investigación. | The significant price undercutting prevented the Union industry from passing on the increased production costs in the sales prices to an acceptable extent, which resulted in low and, during the IP, negative profitability levels. |
Por otra parte, durante el PIR, los precios medios de las importaciones tailandesas no fueron inferiores a los de la industria de la Unión, pero, al mismo tiempo, impidieron que la industria de la Unión repercutiera el incremento de costes a sus clientes. | Moreover, during the RIP, the average prices of the Thai imports did not undercut those of the Union industry, but at the same time they have prevented the Union industry from passing on cost increases to customers. |
Por otra parte, dichas mayores cantidades que entraron en la Unión a precios de dumping subcotizaron considerablemente los precios de la industria de la Unión, impidiendo así a la industria de la Unión que repercutiera sobre sus clientes el aumento del coste de las materias primas. | Moreover, these increased quantities which entered the Union marked at dumped prices, severely undercut the Union industry prices, thereby impeding the Union industry to pass on to its customers the increase in the cost of raw materials. |
El impulso político de las sesiones de alto nivel reforzaría la orientación programática y operacional del Consejo de manera que éste, a través de otras series de sesiones, repercutiera en la labor del sistema de las Naciones Unidas y de sus operaciones. | The political momentum of the high-level segment would give strong authority to the programmatic and operational guidance of the Council, so that the Council, through its other segments, could have an impact on the work of the United Nations system and its operations. |
Este ejemplo, así como muchos otros, hicieron posible que la campaña repercutiera por toda la sociedad. | This example, and many others like it, enabled this effort to ripple through society. |
Diseñó el T-SD Mod.4, un prototipo realizado en contrachapado y construido de manera que el grosor del material no repercutiera sobre las medidas totales. | He designed the T-SD Mod.4, a prototype made from plywood and constructed so that the material's thickness doesn't impact the overall measurements. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.