Possible Results:
repercutía
-I was affecting
Imperfectyoconjugation ofrepercutir.
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofrepercutir.

repercutir

Pero este llamamiento no repercutía en todas las conciencias proletarias.
But this call did not resonate in all proletarian consciences.
Lesines dijo que el cambio climático repercutía innegablemente en los derechos humanos.
Ms. Lesines said that climate change has undeniable impacts on human rights.
Esta norma repercutía en los plazos de examen de los casos.
This procedure had a negative impact on the time limits for hearing cases.
Esto, a su vez, repercutía en la eficiencia global de todo el equipo.
This in turn would impact the overall efficiency of the entire team.
Se demostró que el programa repercutía positivamente en las organizaciones y comunidades elegidas.
The evidence demonstrated a positive impact on the targeted organizations and communities.
El movimiento obrero repercutía entre los campesinos.
The working-class movement influenced the peasantry.
Pero la desastrosa situación de derrumbamiento de la Economía repercutía también sobre la clase obrera.
But the utter economic disruption had its influence on the working class, too.
Se recalcó que el empoderamiento de las mujeres repercutía fuertemente en la salud y el bienestar de los niños.
It was emphasized that the empowerment of women had a strong impact on children's health and well-being.
Pienso, al contrario, que este homenaje oficial se imponía pues repercutía en a los pobres.
On the contrary, I think this official homage was called for because it had repercussions on the poor.
La crisis actual repercutía especialmente en los sectores de la salud, la seguridad alimentaria y la educación.
The areas of health services, food security and education were the most affected by the present crisis.
La Reunión señaló que la Carta repercutía directamente en la manera en que las Naciones Unidas funcionaban durante los desastres naturales y antropógenos.
The Meeting noted that the Charter had a direct impact on the way the United Nations operated during natural and man-made disasters.
En Belém nadie discutió que el grave impacto de la crisis capitalista repercutía en varios frentes, uno de ellos el alimentario.
In Belém, no one denied the serious impact that the capitalist crisis was having on various areas, one of which was food.
En particular, en el informe se recomendaba que la Potencia ocupante pusiera fin al bloqueo de Gaza, que repercutía negativamente en los civiles.
The report recommended, in particular, that the occupying Power should end the blockade on Gaza that had a negative impact on civilians.
Aunque se habían registrado mejoras importantes, el Gobierno aún no tenía pleno control del territorio y ello repercutía claramente en los ingresos fiscales.
Although there had been significant improvements, it still did not have full control of its territory, and this had a definite impact on Government revenues.
Luego lo fuimos haciendo con otros programas de tv, veíamos cómo lo que se hablaba repercutía en los programas y en sus contenidos.
Later, we started doing it with other programs and noted how what was being said was echoed in shows and their content.
Unos jóvenes que nos acompañaron por primera vez se entusiasmaron al ver cómo en realidad repercutía nuestra línea entre este segmento de la gente.
Some youth who went out with us for the first time were excited to see how our line really resonated with this section of the people.
Pero pronto hubo de percatarse que el alma de Plotino era tan fuerte que todo el mal que se le dirigía repercutía en sus mismos agresores.
But soon he had to realize Plotinus' soul was so strong that every evil directed to him had affected his aggressors.
El fenómeno de la mundialización repercutía en las actividades de todos los organismos, desde los ámbitos de la meteorología y la seguridad marítima hasta la educación y el medio ambiente.
Globalization touched on the activities of all agencies, from meteorology and maritime safety to education and the environment.
Por otra parte, se expresó preocupación por la escasez de recursos, que repercutía directamente en la asistencia que cabía esperar.
On the other hand, concern was also expressed that the scarcity of resources had a direct impact on the assistance that could be expected;
La Oficina del PNUD en Bagdad experimentaba ocasionalmente una escasez de fondos para la reposición, y esto repercutía en la entrega oportuna de efectivo para financiar las operaciones.
The UNDP Baghdad office occasionally experienced a shortage of funds for replenishment, and this affected the timely delivery of cash to fund operations.
Word of the Day
milkshake