Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofremontar.

remontar

Sus problemas se remontaban tan alto que él no creía sobrevivir.
His troubles mounted so high, he didn't think he would survive.
Algunas de las denuncias se remontaban a principios de los años 90.
Some of the cases dated back to the early 1990s.
Al mismo tiempo, contábamos con seis objetivos de Educación para Todos que se remontaban al año 2000.
At the same time, back in 2000, we got the six Education for All goals.
En opinión de Baumeister, los orígenes del arte se remontaban a la edad de piedra temprana.
In Baumeister's view, the origins of art were to be found in the early Stone Age.
El caso surgió de una denuncia del Comisionado y abarcó prácticas discriminatorias que se remontaban hasta 1991.
The case arose out of a Commissioner's Charge and included discriminatory practices going as far back as 1991.
Además, en fechas posteriores se ha dicho que las negociaciones con la empresa se remontaban al 26 de abril de 2007.
Furthermore, it had later been stated that negotiations with PAE dated back to 26 April 2007.
Y ahora, pocos días después, el rugir de esos aviones azules me remontaban a esa horripilante noche en Las Vegas.
And here, a few days later, those blue planes overhead took me back to that horrific night in Las Vegas.
Allí recibió 1903 años de observaciones astronómicas de los Caldeos, que según ellos se remontaban a la fundación de Babilonia.
Here he received 1903 years of astronomical observations from the Chaldeans, which they claimed dated back to the founding of Babylon.
No es de extrañar que los griegos tuvieran tradiciones mitológicas que remontaban su origen directamente a los dioses y seres sobrehumanos.
No wonder the Greeks had mythological traditions that they were directly descended from gods and superhuman beings.
Estas diferencias se remontaban a las anteriores ediciones de las Constituciones y Reglas y a las discusiones de los Capítulos generales.
These differences had a history in previous editions of the Constitutions and Rules and in discussions in General Chapters.
La mayoría de las canciones que elegían los prisioneros se remontaban a melodías y canciones conocidas de la época previa a su encierro.
The prisoners' song choices mainly harked back to well-known melodies and songs from the time before their imprisonment.
En el momento de la auditoría, había pendientes promesas de contribuciones por un total de 67,5 millones de dólares, y algunas de ellas se remontaban a 1996.
At the time of the audit, pledges totalling $67.5 million were still outstanding, with some pledges dating back to 1996.
El conjunto, primera construcción realizada por los Almohades en Sevilla, fue erigido en tierras cultivables, donde existían ya algunas construcciones abadíes que remontaban al siglo XI.
The architectural ensemble, the first Almohad building in Sevilla, was built on agricultural land where there were some ʿAbbādid buildings from the eleventh century.
Lo más interesante para nosotros de este lugar fue ver como los salmones remontaban el río y realizaban grandes saltos para intentar superar las cascadas.
The most interesting thing for us of this place was to see how the salmon went up the river and made great jumps to try to overcome the waterfalls.
Algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la utilización de relaciones precios/tipos de interés que se remontaban al decenio de 1970 y dijeron que era necesario seguir estudiando la cuestión.
Some members expressed doubts as to the use of price/rate relationships going back to the 1970s and felt that further study was required.
Además, las respuestas recibidas en relación con el demanda estimada de mercurio a menudo contenían datos correspondientes a distintos años, algunas de las cuales se remontaban a 2001.
Further, the estimated mercury demand responses provided often contained data from various years, with some responses providing data as far back as 2001.
Las primeras manifestaciones de ésta se remontaban a fines de julio y la dimensión de la misma se había incrementado en los primeros días de agosto.
The first signs of the campaign were seen toward the end of July; by the beginning of August, its dimensions had increased.
En cuanto a las estructuras de control y gestión, era necesario modernizar unas estructuras que, en algunos casos, se remontaban a la fundación de las instituciones europeas.
As regards the management and control structures, it was necessary to modernise structures which, in some cases, dated back to the founding of the European institutions.
Además, las respuestas recibidas en relación con el cálculo de la demanda de mercurio a menudo contenían datos correspondientes a distintos años, algunas de las cuales se remontaban a 2001.
Further, the estimated mercury demand responses provided often contained data from various years, with some responses providing data as far back as 2001.
Una joven guía fue desgranando leyendas, dichos y palabras escritas que fueron pasando de generación en generación y que se remontaban a la época de mayas y aztecas.
A young guide pinpointed legends, sayings and written records passed from generation to generation and dating back from the days of the Mayas and the Aztecs.
Word of the Day
to cluck