remontar
Sus problemas se remontaban tan alto que él no creía sobrevivir.  | His troubles mounted so high, he didn't think he would survive.  | 
Algunas de las denuncias se remontaban a principios de los años 90.  | Some of the cases dated back to the early 1990s.  | 
Al mismo tiempo, contábamos con seis objetivos de Educación para Todos que se remontaban al año 2000.  | At the same time, back in 2000, we got the six Education for All goals.  | 
En opinión de Baumeister, los orígenes del arte se remontaban a la edad de piedra temprana.  | In Baumeister's view, the origins of art were to be found in the early Stone Age.  | 
El caso surgió de una denuncia del Comisionado y abarcó prácticas discriminatorias que se remontaban hasta 1991.  | The case arose out of a Commissioner's Charge and included discriminatory practices going as far back as 1991.  | 
Además, en fechas posteriores se ha dicho que las negociaciones con la empresa se remontaban al 26 de abril de 2007.  | Furthermore, it had later been stated that negotiations with PAE dated back to 26 April 2007.  | 
Y ahora, pocos días después, el rugir de esos aviones azules me remontaban a esa horripilante noche en Las Vegas.  | And here, a few days later, those blue planes overhead took me back to that horrific night in Las Vegas.  | 
Allí recibió 1903 años de observaciones astronómicas de los Caldeos, que según ellos se remontaban a la fundación de Babilonia.  | Here he received 1903 years of astronomical observations from the Chaldeans, which they claimed dated back to the founding of Babylon.  | 
No es de extrañar que los griegos tuvieran tradiciones mitológicas que remontaban su origen directamente a los dioses y seres sobrehumanos.  | No wonder the Greeks had mythological traditions that they were directly descended from gods and superhuman beings.  | 
Estas diferencias se remontaban a las anteriores ediciones de las Constituciones y Reglas y a las discusiones de los Capítulos generales.  | These differences had a history in previous editions of the Constitutions and Rules and in discussions in General Chapters.  | 
La mayoría de las canciones que elegían los prisioneros se remontaban a melodías y canciones conocidas de la época previa a su encierro.  | The prisoners' song choices mainly harked back to well-known melodies and songs from the time before their imprisonment.  | 
En el momento de la auditoría, había pendientes promesas de contribuciones por un total de 67,5 millones de dólares, y algunas de ellas se remontaban a 1996.  | At the time of the audit, pledges totalling $67.5 million were still outstanding, with some pledges dating back to 1996.  | 
El conjunto, primera construcción realizada por los Almohades en Sevilla, fue erigido en tierras cultivables, donde existían ya algunas construcciones abadíes que remontaban al siglo XI.  | The architectural ensemble, the first Almohad building in Sevilla, was built on agricultural land where there were some ʿAbbādid buildings from the eleventh century.  | 
Lo más interesante para nosotros de este lugar fue ver como los salmones remontaban el río y realizaban grandes saltos para intentar superar las cascadas.  | The most interesting thing for us of this place was to see how the salmon went up the river and made great jumps to try to overcome the waterfalls.  | 
Algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la utilización de relaciones precios/tipos de interés que se remontaban al decenio de 1970 y dijeron que era necesario seguir estudiando la cuestión.  | Some members expressed doubts as to the use of price/rate relationships going back to the 1970s and felt that further study was required.  | 
Además, las respuestas recibidas en relación con el demanda estimada de mercurio a menudo contenían datos correspondientes a distintos años, algunas de las cuales se remontaban a 2001.  | Further, the estimated mercury demand responses provided often contained data from various years, with some responses providing data as far back as 2001.  | 
Las primeras manifestaciones de ésta se remontaban a fines de julio y la dimensión de la misma se había incrementado en los primeros días de agosto.  | The first signs of the campaign were seen toward the end of July; by the beginning of August, its dimensions had increased.  | 
En cuanto a las estructuras de control y gestión, era necesario modernizar unas estructuras que, en algunos casos, se remontaban a la fundación de las instituciones europeas.  | As regards the management and control structures, it was necessary to modernise structures which, in some cases, dated back to the founding of the European institutions.  | 
Además, las respuestas recibidas en relación con el cálculo de la demanda de mercurio a menudo contenían datos correspondientes a distintos años, algunas de las cuales se remontaban a 2001.  | Further, the estimated mercury demand responses provided often contained data from various years, with some responses providing data as far back as 2001.  | 
Una joven guía fue desgranando leyendas, dichos y palabras escritas que fueron pasando de generación en generación y que se remontaban a la época de mayas y aztecas.  | A young guide pinpointed legends, sayings and written records passed from generation to generation and dating back from the days of the Mayas and the Aztecs.  | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
