remitieran
-they/you sent
Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofremitir.

remitir

La Comisión instó a los interesados a que le remitieran sus observaciones.
The Commission invited interested parties to submit their comments on the measure.
Se sintió como media hora antes de que remitieran, pero solo fueron unos minutos.
It felt like a half hour before they subsided, but it was only a few minutes.
La Comisión decidió no incluir en la lista categorías que remitieran al jus cogens.
The Commission decided not to include within the list an item referring to jus cogens.
La Comisión solicitó a las autoridades irlandesas que remitieran una copia de dicha Decisión a los beneficiarios de la ayuda.
The Commission asked the Irish authorities to forward a copy of the decision to the beneficiaries.
El 30 de agosto de 2006, la Comisión solicitó a los peticionarios y al Estado que remitieran información sobre puntos específicos.
On August 30, 2006, the Commission requested the petitioners and the State, to submit information about specific points.
Se pidió a las Partes y a los observadores en el Convenio de Estocolmo que remitieran sus opiniones sobre el informe complementario.
Parties and observers to the Stockholm Convention were requested to provide comments on the supplementary report.
La UNAMID instó enérgicamente a los funcionarios del centro a que remitieran los casos a un tribunal competente de El Fasher.
UNAMID strongly urged the officers at the facility to refer the cases to a competent court in El Fasher.
El 7 de enero de 1992 la Comisión reiteró su solicitud de que los peticionarios remitieran toda la información que consideraran pertinente.
On January 7, 1992, the Commission reiterated its request that the petitioners send any information deemed pertinent.
Invitó a las Partes que todavía no lo habían hecho a que remitieran los cuestionarios rellenados lo antes posible.
She suggested that Parties that had not done so might wish to submit their completed questionnaires as soon as possible.
En tales casos, tal vez convendría que las partes remitieran la controversia a una institución arbitral o a un tercero independiente.
In such cases, it would be appropriate for the parties to refer the matter to an arbitral institution or an independent third person.
Por consiguiente, se acordó pedir a las Partes que remitieran por escrito observaciones a la secretaría antes del 3 de junio de 2004.
Accordingly, it was agreed to request Parties to provide comments to the Secretariat in writing by 3 June 2004.
Ese mismo día la contestación del Estado fue trasladada a los peticionarios para que remitieran a la Comisión las observaciones correspondientes.
On that same day, the State's response was transmitted to the petitioners so that they could submit their observations to the Commission.
Se pidió a algunas organizaciones no gubernamentales (ONG), así como a algunos otros órganos que remitieran declaraciones por escrito para la preparación del informe.
Non-governmental organizations as well as some other bodies were asked to send written statements for the preparation of the report.
Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales.
The Special Rapporteur is pleased that 23 of the urgent appeals and 11 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures.
El Presidente pidió a todas las delegaciones que habían presentado textos con propuestas concretas que las remitieran al Comité de Redacción para su examen.
The Chairperson requested all delegations that had made specific textual proposals to present them to the drafting committee for its consideration.
En las resoluciones también se estipuló que las causas relativas a acusados de rango intermedio e inferior se remitieran a las jurisdicciones nacionales, incluida la de Rwanda.
The resolutions further directed that middle- and lower-ranking cases be transferred to national jurisdictions, including that of Rwanda.
Pensó que si se remitieran las denuncias a las debidas instancias, se investigaría, condenaría y castigaría debidamente a las personas del caso.
He thought that if the allegations were forwarded to the right quarters, the individuals in question would be investigated, sentenced and punished properly.
El Consejo también invitó a los Estados miembros a que remitieran a la secretaría del Foro observaciones sobre la recopilación de estas propuestas.
The Council also requested the member States to submit their further comments to the secretariat of the Forum on the compilation of those proposals.
La Relatora Especial se felicita de que 21 de los llamamientos urgentes y 18 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales.
The Special Rapporteur is pleased that 21 of the urgent appeals and 18 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures.
La Fiscalía pidió que las causas de cuatro de ellos (Jean-Baptiste Gatete, Idelphonse Hategekimana, Gaspard Kanyarukiga y Yussuf Munyakazi) se remitieran a Rwanda para su enjuiciamiento.
The Prosecutor has requested that the cases of four of them (Jean-Baptiste Gatete, Idelphonse Hategekimana, Gaspard Kanyarukiga and Yussuf Munyakazi) be transferred to Rwanda for trial.
Word of the Day
lean