Possible Results:
remitir
| El sonido remitía a los acordes letales de una marcha nupcial. | The sound remitted the lethal tunes of a wedding march. | 
| Intentó relajarse pero el dolor no remitía. | He tried to relax but pain was unbearable. | 
| El protocolo se remitía a las Court-to-Court Guidelines. | The protocol incorporated by reference the Court-to-Court Guidelines. | 
| Per/Form remitía a la forma en que la performatividad funcionaba en el arte contemporáneo. | Per/Form refers to the way performativity functions in contemporary art. | 
| La versión anterior remitía únicamente al art. 15 relativo a los incentivos. | Previously the reference was only to article 15 on inducement. | 
| El regalo remitía de modo explícito a la educación artística que Mora había recibido en Italia. | The gift alluded explicitly to the artistic education Mora had received in Italy. | 
| Cuando no podía hacerlo, remitía la reclamación a la CRVP. | If unable to do so, then the HPD referred any such claim to the HPCC. | 
| Asimismo, aprobó una cláusula que remitía a la fórmula de asignación de escaños de 1985. | It also adopted a provision referring to the seat allocation formula of 1985. | 
| Al propio tiempo remitía la cuestión al cardenal Castracane para seguir profundizando en su estudio. | He also handed the matter over to Cardinal Castracane for further study. | 
| El Presidente convino en hacer una declaración de intenciones mientras se remitía la cuestión al Parlamento. | The President agreed to make a statement of intent pending referral of the matter to Parliament. | 
| El sol estaba empezando a esconderse tras el horizonte, pero su frenética búsqueda no remitía. | The sun was just beginning to dip below the horizon, and still his restless search did not abate. | 
| En esencia, el primero de ellos decidía qué casos investigar y los remitía al segundo. | Essentially, the Commission decided which cases to investigate and referred these to the Court. | 
| En caso de existir problemas con los visados, se remitía el problema a las autoridades del país anfitrión. | In case of problems regarding visas, the issue was referred to the authorities of the host country. | 
| Se hacía un seguimiento de las quejas presentadas y, de ser necesario, se remitía el caso a las autoridades policiales. | The complaints were followed up and, if necessary, forwarded to the law enforcement authorities. | 
| Tímidamente, sonreía y pude ver en sus ojos, que aunque el dolor no remitía, parecía sentirse un poco mejor. | He smiled timidly and I could see in his eyes that although the pain was not diminishing, he seemed a little better. | 
| A menudo se remitía a las personas necesitadas, que no reunían los requisitos para obtener servicios sociales públicos, a las Henson. | People in need who could not qualify for government-funded social services were often referred to the Hensons. | 
| Ésta era un órgano cuasi judicial y su única función consistía en zanjar los litigios que le remitía la Dirección. | The HPCC was a quasi-judicial body and its sole function was to adjudicate on disputes referred to it by the HPD. | 
| Sobre la base de esa investigación, el caso se declaraba infundado o se remitía a la Sede para que se adoptaran medidas. | Based on the preliminary investigation, the allegation is either deemed to be unsubstantiated or sent to Headquarters for action. | 
| Los informes del personal técnico se enviaban también a la unidad de SyE, que los remitía a su vez al director del proyecto. | Reports by technical staff were also sent to the M&E unit, which sent them on to the project director. | 
| Conocía la esencia de cada personaje porque cada uno me remitía a mis amigos y cada uno de ellos tiene algo de mí. | I knew the essence of each character because each one reminded me of my friends and each one has something of me. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
