Possible Results:
remediar
Espero que el Parlamento y el Consejo remedien esa omisión. | I hope Parliament and the Council will remedy that omission. |
Los dos son soluciones que remedien la fiebre. | They're both solutions that remedy the fever. |
Deseo instar a sus representantes que remedien la situación lo antes posible. | I would urge their representatives to remedy this as soon as possible. |
Tenemos muy poca esperanza de que sus pares les sugieran que remedien sus errores (todavía) | We have little hope their peers will suggest that they remedy their error (yet). |
Dio a TEA hasta el 31 de enero para proponer planes que remedien los programas bilingües del estado. | He gave TEA until Jan. 31 to propose plans to remedy the state's bilingual program. |
Si resulta necesario, deberán preverse dispositivos adecuados que remedien los peligros debidos a la insuficiencia de visibilidad directa. | Where necessary, appropriate devices must be provided to remedy hazards due to inadequate direct vision. |
Si resulta necesario, deberán preverse dispositivos adecuados que remedien los peligros debidos a la insuficiencia de visibilidad directa. | Where necessary, appropriate devices must be provided to remedy hazards due to inadequate direct vision. |
Los revolucionarios pueden identificar problemas reales en las películas de cómics, pero no se puede confiar en que los remedien. | Revolutionaries may identify real problems in comic book films, but they aren't to be trusted to remedy them. |
Estudien los padres las causas de la enfermedad, y remedien cuanto antes toda condición defectuosa. | Let the parents study to find the causes of the sickness and then remedy the wrong conditions as soon as possible. |
Algunos han sugerido que se les exija que vuelvan a llevarse a las personas que han traído o que remedien la situación. | Some have suggested that they should actually be required to retransport the people they have carried or remedy the situation. |
El tratamiento natural de las infecciones de los riñones supone la utilización de una serie de recursos naturales que ayuden a prevenirlas o que remedien sus síntomas. | The natural treatment of the infections of the kidneys involves using a series of natural resources that help prevent or remedy their symptoms. |
Si se demuestra que se ha producido un comportamiento de este tipo a una escala considerable, es esencial adoptar con rapidez medidas que remedien la situación. | If evidence of such behaviour on a considerable scale is detected, it is essential that measures be taken swiftly to remedy the situation. |
La comunidad internacional ha de reconocer este problema como una cuestión de derechos humanos y pedir a los gobiernos en cuestión que remedien eficazmente la situación. | The international community must acknowledge this problem as a human rights issue and ask the Governments of those countries to find effective remedies for this situation. |
Sin embargo, los investigadores sostienen que, como mínimo, oligoelementos de la actividad maliciosa permanecen en la memoria o CPU, permitiendo que los productos de seguridad detecten y remedien las amenazas. | However, researchers argue that, at a minimum, trace elements of malicious activity remain in memory or CPUs, allowing endpoint security products to detect and remediate threats. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio no podrán lograrse mientras no se remedien las injusticias de la viudez y las viudas puedan ejercer plenamente sus derechos jurídicos y humanos. | The Millennium Development Goals (MDGs) cannot be achieved until the injustices of widowhood are remedied, and widows obtain their full legal and human rights. |
Espero que se remedien estos dos temas en la votación y también espero que se tengan en cuenta cuando la Comisión interprete la aplicación de la Directiva. | I hope these two issues will be remedied in the vote and I hope they will also be taken into account when the Commission interprets the implementation of the directive. |
Las OSC han pedido a la CFI que garantice que los daños causados por los proyectos de carbón existentes apoyados por clientes de las IF se remedien y que las comunidades locales reciban una reparación adecuada. | CSOs have called for IFC to ensure that harms caused by existing coal projects supported via FI clients are remedied and local communities receive adequate redress. |
Sin embargo, lo que reclaman tanto pobladores como organizaciones de la sociedad civil de Estados Unidos es que se tomen medidas profundas, que remedien el desastre ocurrido y que ayuden a prevenir futuros incidentes. | However, the local residents and US civil society organizations demand the corporation to take stronger measures, to solve the disaster and to help prevent future incidents. |
Estamos ayudando a nuestros aliados en la Tierra a generar un programa de proyectos que remedien esta situación y que suministren un medio ambiente que sea la base para manifestar su nueva realidad. | We are assisting our Earth allies to bring forth a schedule of projects that remedy this situation and that provide an environment that is to be the foundation for manifesting your new reality. |
Esta situación lleva al gobierno a concentrarse casi exclusivamente en políticas que remedien esta incongruencia entre el mundo de las prestaciones y el mundo de los salarios por un complejo conjunto de medidas impositivas. | This situation leads the government to focus almost exclusively on policies to repair this incongruity between the world of benefits and the world of wages by a complex set of tax measures. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.