Possible Results:
Subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofremediar.
remedien
-remedy
Affirmative imperativeustedesconjugation ofremediar.

remediar

Espero que el Parlamento y el Consejo remedien esa omisión.
I hope Parliament and the Council will remedy that omission.
Los dos son soluciones que remedien la fiebre.
They're both solutions that remedy the fever.
Deseo instar a sus representantes que remedien la situación lo antes posible.
I would urge their representatives to remedy this as soon as possible.
Tenemos muy poca esperanza de que sus pares les sugieran que remedien sus errores (todavía)
We have little hope their peers will suggest that they remedy their error (yet).
Dio a TEA hasta el 31 de enero para proponer planes que remedien los programas bilingües del estado.
He gave TEA until Jan. 31 to propose plans to remedy the state's bilingual program.
Si resulta necesario, deberán preverse dispositivos adecuados que remedien los peligros debidos a la insuficiencia de visibilidad directa.
Where necessary, appropriate devices must be provided to remedy hazards due to inadequate direct vision.
Si resulta necesario, deberán preverse dispositivos adecuados que remedien los peligros debidos a la insuficiencia de visibilidad directa.
Where necessary, appropriate devices must be provided to remedy hazards due to inadequate direct vision.
Los revolucionarios pueden identificar problemas reales en las películas de cómics, pero no se puede confiar en que los remedien.
Revolutionaries may identify real problems in comic book films, but they aren't to be trusted to remedy them.
Estudien los padres las causas de la enfermedad, y remedien cuanto antes toda condición defectuosa.
Let the parents study to find the causes of the sickness and then remedy the wrong conditions as soon as possible.
Algunos han sugerido que se les exija que vuelvan a llevarse a las personas que han traído o que remedien la situación.
Some have suggested that they should actually be required to retransport the people they have carried or remedy the situation.
El tratamiento natural de las infecciones de los riñones supone la utilización de una serie de recursos naturales que ayuden a prevenirlas o que remedien sus síntomas.
The natural treatment of the infections of the kidneys involves using a series of natural resources that help prevent or remedy their symptoms.
Si se demuestra que se ha producido un comportamiento de este tipo a una escala considerable, es esencial adoptar con rapidez medidas que remedien la situación.
If evidence of such behaviour on a considerable scale is detected, it is essential that measures be taken swiftly to remedy the situation.
La comunidad internacional ha de reconocer este problema como una cuestión de derechos humanos y pedir a los gobiernos en cuestión que remedien eficazmente la situación.
The international community must acknowledge this problem as a human rights issue and ask the Governments of those countries to find effective remedies for this situation.
Sin embargo, los investigadores sostienen que, como mínimo, oligoelementos de la actividad maliciosa permanecen en la memoria o CPU, permitiendo que los productos de seguridad detecten y remedien las amenazas.
However, researchers argue that, at a minimum, trace elements of malicious activity remain in memory or CPUs, allowing endpoint security products to detect and remediate threats.
Los objetivos de desarrollo del Milenio no podrán lograrse mientras no se remedien las injusticias de la viudez y las viudas puedan ejercer plenamente sus derechos jurídicos y humanos.
The Millennium Development Goals (MDGs) cannot be achieved until the injustices of widowhood are remedied, and widows obtain their full legal and human rights.
Espero que se remedien estos dos temas en la votación y también espero que se tengan en cuenta cuando la Comisión interprete la aplicación de la Directiva.
I hope these two issues will be remedied in the vote and I hope they will also be taken into account when the Commission interprets the implementation of the directive.
Las OSC han pedido a la CFI que garantice que los daños causados por los proyectos de carbón existentes apoyados por clientes de las IF se remedien y que las comunidades locales reciban una reparación adecuada.
CSOs have called for IFC to ensure that harms caused by existing coal projects supported via FI clients are remedied and local communities receive adequate redress.
Sin embargo, lo que reclaman tanto pobladores como organizaciones de la sociedad civil de Estados Unidos es que se tomen medidas profundas, que remedien el desastre ocurrido y que ayuden a prevenir futuros incidentes.
However, the local residents and US civil society organizations demand the corporation to take stronger measures, to solve the disaster and to help prevent future incidents.
Estamos ayudando a nuestros aliados en la Tierra a generar un programa de proyectos que remedien esta situación y que suministren un medio ambiente que sea la base para manifestar su nueva realidad.
We are assisting our Earth allies to bring forth a schedule of projects that remedy this situation and that provide an environment that is to be the foundation for manifesting your new reality.
Esta situación lleva al gobierno a concentrarse casi exclusivamente en políticas que remedien esta incongruencia entre el mundo de las prestaciones y el mundo de los salarios por un complejo conjunto de medidas impositivas.
This situation leads the government to focus almost exclusively on policies to repair this incongruity between the world of benefits and the world of wages by a complex set of tax measures.
Word of the Day
milkshake