registrar
Fue lamentable que las imágenes obtenidas con nuestro UULUEWUAA no registrasen el interior de la cesta durante el proceso. | He was lamentable that the images obtained with our UULUEWUAA did not register the interior of the basket during the process. |
También se colocaron hojas de papel sobre las paredes cada día para que los visitantes registrasen sus impresiones sobre la torre. | Graffitists were also catered for: sheets of paper were mounted on the walls each day for visitors to record their impressions of the tower. |
El PNUMA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara sus mecanismos de control interno para velar por que las contribuciones se registrasen correctamente. | UNEP agreed with the Board's recommendation that it improve its internal control procedures in order to ensure that contributions are correctly recorded. |
Al Representante Especial le preocupa que en los últimos meses de 2001 se registrasen varias denuncias de violación de los derechos humanos por parte de la policía. | The Special Representative is concerned that a number of complaints of human rights violations by police were recorded in the last months of 2001. |
Hirotsugu se subió sobre el velero Mantis con una sonrisa de satisfacción, ordenando a sus soldados con un gesto que se abriesen y que registrasen el barco. | Hirotsugu climbed aboard the Mantis vessel with a triumphant sneer, commanding his soldiers to fan out and search the ship with a silent gesture. |
Queremos también reconocer al Presidente Kostunica y a las autoridades serbias por el llamamiento que hicieron a la participación de los serbios en Kosovo para que se registrasen. | We also wish to thank President Kostunica and the Serbian authorities for their appeal to Kosovo Serbs to participate and to register. |
En el caso de todos esos indicadores, se preveía que se registrasen claras mejoras durante la aplicación del Programa de Acción para el decenio de 1990. | These were all indicators which were expected to register robust improvements in the course of the implementation of the Programme of Action for the 1990s. |
Sería mucho mejor que las empresas que trabajan con la bioprospección, como Extracta o Natura, fuesen obligadas a constituir fondos que ellas registrasen y cuyos proyectos controlasen. | It would be much better for the companies that are working with bioprospecting, like Extracta and Natura, to be obliged to constitute funds for them to record and whose projects they control. |
Belice estaba estudiando un proyecto de ley para que los nacimientos se registrasen en el sistema de salud, ya que la mayoría de ellos se producían en las instituciones médicas de Belice. | Belize is considering draft legislation to have birth registrations done in the health system, as a vast majority of births in Belize occur within health institutions. |
Con el fin de proteger la seguridad y la privacidad de los menores, si tales informaciones se recopilasen y/o registrasen de forma involuntaria, el Titular las cancelará de inmediato por petición. | In order to protect the security and privacy of minors, wherever such information is involuntarily gathered and/or recorded, the Data Controller undertakes, upon request, to delete it promptly. |
La ciudad ganó dos veces la competición tras conseguir que 500 participantes registrasen sus recorridos diarios en bicicleta con la aplicación deportiva Endomondo (resultados 2013 – puedes ver todos los recorridos de mayo en este video de 1 minuto de duración). | The city won the challenge twice with 500 participants tracking their everyday bike trips with the Endomondo sports app (results 2013–see all May bike rides in this 1-minute video). |
Este resultado podría lograrse mediante un sistema de registro, en el que se registrasen las operaciones y gestionado por una autoridad central, o mediante un dispositivo técnico basado en la criptografía que garantizase la singularidad del mensaje de datos pertinente. | This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device that ensures the singularity of the relevant data message. |
Si en el curso de una de tales visitas se registrasen resultados negativos, el organismo competente velará por que se tomen las medidas necesarias para que, con la mayor rapidez posible, se restablezca la conformidad de la producción. | In the case where negative results are recorded during one of these visits, the competent authority shall ensure that all necessary steps are taken to re-establish the conformity of production as rapidly as possible. |
Este resultado podría lograrse mediante un sistema de registro, en el que se registrasen las operaciones y gestionado por una autoridad central, o mediante un dispositivo técnico basado en la criptografía que garantizase la singularidad del mensaje de datos pertinente. | This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device based on cryptography that ensures the singularity of the relevant data message. |
La codificación de los 285 artículos finalmente incluidos en el corpus fue realizada por los autores de este trabajo una vez distribuido a partes iguales observando el criterio de que ambos registrasen datos de las cuatro revistas y de los cuatro años estudiados. | The coding of the 285 articles eventually included in the corpus was equally performed by the authors of this article, making sure that both authors registered data from the four journals and the four years under study. |
La defensora de derechos humanos informó previamente a las autoridades que permitía que inmigrantes y refugiados registrasen su domicilio como propio para acceder a los servicios sociales básicos. | The human rights defender had previously informed the authorities that she was allowing immigrants and refugees to register her home as their address, so that they could access basic social services. |
La defensora había informado con antelación a las autoridades que iba a permitir que migrantes y refugiados registrasen su domicilio como propio, y las autoridades migratorias no le impidieron este registro. | The human rights defender had previously informed the authorities that she was allowing immigrants and refugees to register her home as their address, and the migration authorities did not prevent her from registering migrants. |
Todas las partes en el citado Convenio debían cuidar de que se registrasen correctamente los objetos espaciales de los que se considerasen Estado lanzador. | All parties to the Registration Convention should ensure that the space objects for which they considered themselves to be the launching State were duly registered. |
Así pues, para mantener los derechos de la Unión Europea en estas circunstancias especiales, la Comisión decidió instar a las autoridades aduaneras a que registrasen las importaciones. | Thus, in order to preserve the European Union’s rights under these special circumstances, the Commission decided to direct the Custom authorities to register imports. |
Además, puesto que actualmente la Asamblea celebra sesiones durante todo el año, la Comisión considera que se dispone de suficiente flexibilidad y en caso de que se registrasen acontecimientos que justificaran un cambio sería posible vigilar la evolución de la situación. | Furthermore, given the fact that the Assembly is now in session year-round, in the view of the Committee there is enough flexibility built into the current arrangement. The situation could be monitored if developments are perceived as warranting a change. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.