referir
Se invitó a cuatro especialistas internacionales que se refirieran a los cuatro temas mencionados. | Four international resource persons were invited to address the four themes. |
Se invitó a cinco especialistas a que se refirieran a esos cinco temas. | Five international resource persons were invited to address the five themes. |
De manera similar, Groupon también ofreció incentivos a los usuarios que refirieran a sus amigos. | Similarly, Groupon also offered incentives to users who referred their friends via social media platforms. |
Me sentí complacido de que varios miembros del Consejo se refirieran en detalle a los derechos humanos. | I appreciated hearing several Council members mention human rights in some detail. |
Como consecuencia, el Grupo de expertos decidió que las deliberaciones posteriores se refirieran sobre todo a estas cuatro partidas. | The Panel accordingly decided to concentrate its further deliberations on these four items. |
Muchas delegaciones manifestaron interés en una lista de todos los documentos que se refirieran a la cuestión del espacio de políticas. | Many delegations expressed interest in a list of all UNCTAD documents that related to the issue of policy space. |
Los argumentos políticos eran diferentes ya sea que se refirieran a miembros del MDN y del COSEP o a los de la CAUS. | The political arguments varied somewhat depending on whether one was referring to the COSEP or CAUS members. |
Habría que formular nuevas definiciones que se refirieran únicamente a circunstancias externas graves que pudieran justificar una presunción (rebatible) de no responsabilidad. | New definitions might have to be evolved, referring only to serious external events that could raise a (rebuttable) presumption of non-liability. |
Hasta este año, las estadísticas2 se publicaron en años calendario y el desfasaje de tiempo condujo a que las de 1995 se refirieran a 1992/93. | Until this year, the statistics2 were published in calendar years and the time lag meant that 1995 statistics related to 1992/93. |
Las puntuaciones fueron diseñadas de forma que los niveles 3 ó 4 se refirieran a actividades que no requieren la ayuda externa. | The ratings were designed with a view that ratings of 3 or 4 would refer to activities where no external support would be required. |
Si hubiera habido noticas que se refirieran a otros temas, por ejemplo acerca de la decisión del Gran Jurado de Ferguson, se habría interrumpido la transmisión de las comedias? | If there were breaking news on another matter, for instance on the Ferguson Grand Jury decision, would the sitcoms been interrupted? |
Algunos indicaron que los órganos creados en virtud de tratados deberían velar por que sus recomendaciones fueran tan concretas y sustantivas como fuera posible y se refirieran a las cuestiones más acuciantes. | Several noted that the treaty bodies should ensure that their recommendations were as concrete and substantive as possible and that they touched upon the most pressing issues. |
De forma similar, hizo que algunos de sus personajes refirieran a los días de la semana y a horas específicas para ayudar a que la audiencia comprendiera cuánto tiempo ha transcurrido en su historia. | He also has characters frequently refer to days of the week and specific hours to help the audience understand that time has passed in the story. |
Las discusiones sobre los datos permitieron que los activistas se refirieran a ejemplos de la vida real y desarrollaran su credibilidad; mientras tanto, sentó las bases para una relación de mayor colaboración con los dirigentes políticos. | Discussions about the data enabled the activists to refer to real-life examples and build their credibility; meanwhile, it set the stage for a more collaborative relationship with political leaders. |
La comparación de los tipos aplicados por volumen de alcohol también podía ser pertinente si los tipos específicos, aunque se refirieran al volumen de bebida, tuvieran por fin gravar el contenido alcohólico. | A comparison of rates per volume of alcohol might also be relevant if the specific taxes, though assessed on the volume of beverage, were aimed at taxing the alcohol content. |
El libro le fue entregado a la familia antes del primer día de clases para que se refirieran al mismo y para que Marina conociera lo que vería y tendría que hacer en su clase pre-kindergarten. | This book was given to the family prior to the start of school so they could refer to it and allow Nina to become familiar with what she will see and do in her prekindergarten classroom. |
La Comisión debería incluir un subprograma de trabajo separado para cada oficina subregional en sus presupuestos bienales, de modo que los logros previstos y todos los demás elementos del marco lógico se refirieran específicamente a cada una de ellas. | The Commission should develop a separate subprogramme of work for each subregional office in its biennial budgets, so that expected accomplishments and all other elements of the logical framework should be specific to a subregional office. |
No deberían enviarse a los Estados partes decisiones de admisibilidad con opiniones individuales adjuntas, ya que ello socavaría la autoridad del Comité y el Comité podría estar prejuzgando cuando los motivos de admisibilidad se refirieran en parte a cuestiones de fondo. | Admissibility decisions with individual opinions appended to them should not be sent to States parties; that would undermine the Committee's authority and might be prejudicial to the Committee when substantive issues were covered in part by admissibility grounds. |
Por lo que respecta a las restantes pérdidas que se reclaman por la reducción de las tasas abonadas por pasajeros, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas tasas se refirieran a pasajeros que partían hacia destinos dentro de la zona resarcible. | With respect to the remaining claimed losses for reduced passenger fees, the Panel finds that the claimant has not shown that these fees related to passengers departing to destinations within the compensable area. |
A juicio de la CE se trataba de medidas aplicables a las mercancías, y excepto en lo relativo a algunas amplias alegaciones sobre las condiciones de la competencia, los reclamantes interesados no aportaban pruebas de que esas medidas se refirieran al comercio de servicios. | In the opinion of the EC, these were measures directed at goods and except for some broad allegations on competitive conditions, the Complainants concerned did not substantiate that these measures related to trade in services. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.