Possible Results:
redunden
Subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofredundar.
redunden
Affirmative imperativeustedesconjugation ofredundar.

redundar

Es probable que las entrevistas personales redunden en resultados más fiables.
Face-to-face interviewing is likely to yield the most reliable results.
El objetivo general es el mismo: normas comunes que redunden en el interés general de la humanidad.
The overall objective is the same: common standards in the wider interest of humanity.
Ramsar debe promover prácticas entre estas industrias para garantizar que sus actividades no redunden en pérdidas de humedales.
Ramsar must promote practices within these industries to ensure that their activities are not resulting in wetland loss.
Ojalá que estos espléndidos objetivos redunden realmente en bien de innumerables individuos y de toda la sociedad.
May these splendid objectives truly redound to the good of countless individuals and of society as a whole.
Este argumento es inaceptable, pues es poco probable que capacidades efectivamente superfluas redunden en beneficio del interés público.
This argument cannot be accepted, since quite unnecessary capacity is unlikely to serve the public interest.
Es una forma de trabajar ágil, sencilla, sin errores ni confusiones que redunden en demoras o costes extraordinarios.
It is a smooth and simple way of working, without errors or confusions that could result in delays or extra costs.
Otro beneficio es el más eficiente el manejo de aplicaciones y servicios que redunden en la mejora de la satisfacción del cliente.
Another benefit is the efficient handling of claims and service which results in improved customer satisfaction.
Polinar funciona plenamente cutomer orianted, y permite a los empleados a tomar decisiones que redunden en beneficio del cliente él.
Polinar works fully cutomer orianted, and empowers employees to make decisions that are for the benefit of the our customer.
Las tecnologías avanzadas pueden utilizarse para desarrollar biocombustibles sostenibles que no redunden en la perturbación de la vida en el planeta.
Advanced technologies could be used to develop sustainable biofuels that would not lead to disruption of life on the planet.
Estamos decididos a proseguir nuestra búsqueda para garantizar que las oportunidades que ofrecen las TIC redunden en beneficio de todos.
We are resolute in our quest to ensure that everyone can benefit from the opportunities that ICTs can offer.
Pedimos a todos oraciones por el éxito de todas estas iniciativas para que redunden en favor de los más necesitados.
We pray for the success of all these initiatives so that they become improvements for all those most in need.
Se espera que esos esfuerzos colectivos generen beneficios financieros y redunden en una mayor coherencia de las prácticas de la Organización.
Such collective endeavours are expected to lead to a greater consistency of practices within the Organization and to yield financial benefits.
El desarrollo de nuestra actividad profesional implica que lo hagamos atendiendo a principios éticos que redunden en bienestar y seguridad para nuestros clientes.
The development of our professional activity implies that we make it assisting to ethical principles that redound in well-being and security for our clients.
Los fondos europeos son útiles porque ofrecen a las PYME el impulso inicial necesario para que sus capacidades profesionales redunden en el interés común.
European funds are useful because they give SMEs a start, thus allowing their professional capacities to serve the common interest.
Del lado positivo, como consumidores de los medios de comunicación, pueden exigir de manera colectiva productos que redunden en su beneficio.
On the positive side, they may place collective demands as consumers on the media for products that are of benefit to them.
Es importante que los demás acuerdos que se contraigan entre la UE y la OMC no redunden negativamente sobre los consumidores europeos.
It is important that the other agreements concluded between the EU and the WTO do not work to the detriment of European consumers.
El paquete es un ejemplo magnífico de cómo la Comunidad puede brindar resultados trascendentales que redunden en beneficio de la población europea.
The package is a shining example of how the Community can achieve decisive results for the benefit of the population of Europe.
Está permitido estudiar ciencias y artes, pero aquellas ciencias que sean útiles y que redunden en el progreso y adelanto del pueblo.
It is permissible to study sciences and arts, but such sciences as are useful and would redound to the progress and advancement of the people.
No obstante, espera que no redunden en detrimento de la función principal de la ONUDI que es prestar cooperación técnica a los países en desarrollo.
It sincerely hoped, however, that they would not detract from UNIDO's main function of providing technical cooperation to the developing countries.
La OEI, con sede en Ciudad del Saber, siente grata complacencia de desarrollar esfuerzos que redunden en beneficio de la niñez panameña.
The OEI, based at the City of Knowledge, feels very pleased to be able to develop efforts for the benefit of Panamanian children.
Word of the Day
relief