redundarían
Conditionalellos/ellas/ustedesconjugation ofredundar.

redundar

Al mismo tiempo la asistencia y el apoyo técnico externos redundarían en una mayor credibilidad.
At the same time, external support and technical input would enhance credibility.
En primer lugar, los debates redundarían en una mejor comprensión del marco filosófico de las propuestas.
First, the discussions would lead to better understanding of the philosophical framework of the proposals.
El reconocimiento de sus contribuciones y la prestación de apoyo a ellas redundarían en sociedades más socialmente cohesionadas, equitativas y adaptables.
Recognising and supporting their contributions would result in more socially cohesive, equitable and resilient societies.
Unas disciplinas internacionales claras acerca de la aplicación de estas medidas redundarían en beneficio general de los países en desarrollo.
Clear international disciplines on the application of these measures would be in the general interest of developing countries.
Es evidente que los intentos de gestionar en pequeña escala las actividades de la Comisión no redundarían en provecho de nadie.
Attempts to micro-manage the Commission' s operations are clearly in no one' s interest.
Las aplicaciones científicas y tecnológicas redundarían en gran beneficio para la salud, el medio ambiente, la agricultura, el comercio y la industria.
Health, environment, agriculture, trade and industry could benefit greatly from scientific and technological applications.
La Directora Ejecutiva aseguró a los miembros de la Junta que las actividades de inmunización no redundarían en desmedro de la educación.
She assured Board members that education would not suffer in light of efforts in immunization.
La iniciativa MedHum solo daría resultados satisfactorios si la poblaciones locales llegaban a convencerse de que tales acciones redundarían en su beneficio.
The MedWet initiative would only work if local people can be convinced that such actions will be to their own benefit.
El Estado parte debería velar por el establecimiento de controles más frecuentes, independientes y eficaces, que redundarían en beneficio de todos porque permitirían luchar contra la impunidad.
The State party should ensure frequent, independent and effective monitoring, which would benefit all parties by helping to combat impunity.
Si bien se manifestó un apoyo considerable a esos objetivos, no todos los representantes estaban convencidos de que las medidas para lograr una mayor sinergia redundarían en beneficios genéricos.
While there was considerable support for those objectives, not all were convinced that measures to achieve greater synergies would provide an unqualified benefit.
También quedó claro que las reformas agrícolas decididas en 1992 requerirían un esfuerzo presupuestario, pero a medio plazo redundarían en la estabilización de los gastos.
It was also clear that the agricultural reforms decided in 1992 would require a substantial budgetary effort, but should permit stabilization of spending requirements in the medium term.
El Reino Unido sigue convencido de que hay muchas posibilidades de cooperación en el Atlántico Sur con arreglo a la fórmula de soberanía que redundarían en beneficio mutuo.
The United Kingdom continues to believe that there are many opportunities for cooperation in the South Atlantic under the sovereignty formula which would be of mutual benefit.
Ha habido asimismo algunas iniciativas para propugnar la promoción de nuevas reformas legislativas que redundarían en el bienestar del niño y en el ejercicio de sus derechos.
Additionally, there have been some initiatives taken to advocate for the promotion of further legislative reforms that will enhance the rights and well being of children.
Todos los miembros del Comité desempeñarían las diferentes funciones de vigilancia y por lo tanto los logros del órgano respecto de los diferentes procedimientos redundarían en un enriquecimiento recíproco.
All Committee members would exercise the various monitoring functions and thus achievements of the body under the various procedures would lead to reciprocal enrichment.
A raíz de la comunicación provisional, los productores de la industria de la Comunidad refrendaron las conclusiones de la Comisión y confirmaron que las medidas redundarían en su interés.
Subsequent to the provisional disclosure the Community industry producers endorsed the findings of the Commission and confirmed that the measures would be in their interest.
Inevitablemente, esos procedimientos redundarían en un aumento de las costas y en la prolongación del procedimiento de liquidación, con la consiguiente merma de los fondos que, si no, se destinarían a los acreedores.
Such proceedings would invariably increase the cost and length of the liquidation and deplete the funds otherwise available for creditors.
Este tipo de progresos redundarían en el cumplimiento del criterio de las buenas relaciones con los países vecinos y abrirían el camino para posteriores avances de la Antigua República Yugoslava de Macedonia hacia la UE.
Such progress will mean meeting the criterion of good neighbourly relations and will open the way for further progress by FYROM towards the EU.
Los progresos de la CEPA en la armonización de las prioridades mundiales con las regionales eran fundamentales para evitar duplicaciones y redundarían en beneficio de los Estados Miembros de la región.
The progress made by ECA to focus efforts on achieving coherence between global and regional priorities was critical for avoiding duplication and would be beneficial for Member States in the region.
Si esta se adopta, el Grupo Unión por la Europa de las Naciones me ha autorizado a retirar las enmiendas 5, 6 y 7, que redundarían en un incremento de las cuotas.
If this amendment is adopted, I have been authorised by the Union for Europe of the Nations Group to withdraw amendments five, six and seven, which will result in an increase in quotas.
Válido escribió cartas al Consejo de Estado y al Ministro de Transportes, reclamando una serie de cambios en la concepción de las cooperativas de transporte que redundarían en un servicio más eficiente a la población.
Valido wrote letters to the Council of State and the Ministry of Transport, requesting a series of changes to the structure of transportation cooperatives that would provide a more efficient service to the population.
Word of the Day
relief