redundar
Todos los impuestos redundaban, directa o indirectamente, en beneficio de los contribuyentes residentes. | All taxes would accrue to the benefit of resident taxpayers, directly or indirectly. |
En muchos casos, el Secretario General ha decidido que las renuncias no redundaban en interés de las Naciones Unidas. | In many instances, the Secretary-General had decided that waivers would not be in the interests of the United Nations. |
El pueblo somalí se cansó de las crisis interminables que ni redundaban en su interés ni le eran atribuibles. | The Somali people became tired of the interminable crises that was neither in their interest nor of their own making. |
Aun cuando había demanda, los altos costos de transacción en que incurrían los comerciantes al comprar a productores geográficamente dispersos redundaban en pocas utilidades. | Even though there was demand, the high transaction costs incurred by traders buying from geographically spread producers resulted in low prices. |
Los participantes observaron que estas medidas que impiden la proliferación de las armas químicas y biológicas redundaban en beneficio de la comunidad internacional en su conjunto. | Participants noted that the value of these measures in inhibiting CBW proliferation benefited the whole international community. |
Durante las elecciones parlamentarias de 1996 observadores de la OSCE comprobaron la existencia de irregularidades que redundaban en beneficio del partido democrático del Presidente Berisha. | During the 1996 parliamentary elections the OSCE observers identified irregularities which favoured the Democratic Party of President Berisha. |
Cabe recordar que en la experiencia de Mahila Samakhya se descubrió que 180 horas de instrucción, incluso de enseñanza intensiva, redundaban solo en precarias aptitudes de lectura y escritura. | Recall that the Mahila Samakhya experience found that 180 hours of tuition, even of intensive instruction, led only to fragile literacy skills. |
Esto permitió la aplicación de reformas difíciles y a menudo impopulares, que sin embargo redundaban en interés de la sociedad búlgara y de Europa en su conjunto. | This allowed the implementation of difficult and often unpopular reforms that were nonetheless in the interest of Bulgarian society and of the Europe as a whole. |
Se invocó el argumento de que las medidas no redundaban en el interés de la Unión porque incrementarían el precio de los módulos, lo que disuadiría a los usuarios y consumidores finales de realizar instalaciones. | An argument was raised that measures are not in the interest of the Union as they will increase the price of modules, thus discouraging the end-users/consumers from making installations. |
Se invocó el argumento de que las medidas antidumping no redundaban en el interés de la Unión porque incrementarían el precio de los módulos, lo que disuadiría a los usuarios y consumidores finales de realizar instalaciones. | An argument was raised that the anti-dumping measures are not in the interest of the Union as they will increase the price of modules, thus discouraging the end-users/consumers from making installations. |
Los propios servicios jurídicos de esta Cámara han señalado sus reservas porque los beneficios del anterior Acuerdo de pesca no redundaban en los saharauis y, por lo tanto, desde el punto de vista del Derecho, estamos claramente en contra de esta decisión. | The legal services of this very House have indicated their reservations, because the benefits of the previous fishing agreement did not go to the Sahrawi people. Therefore, from the legal standpoint, we are clearly against this decision. |
Los efectos indirectos redundaban también en beneficio de la economía de muchas ciudades. | The spill-over effects also oiled the economy in many cities. |
En el mundo desarrollado dichos descubrimientos redundaban en beneficios para los pacientes casi de inmediato, pero tal no era el caso en el mundo en desarrollo. | In the developed world, those discoveries were translated to the benefit of patients almost immediately, but not so in the developing world. |
Las prescripciones selectivas en materia de licencias de exportación redundaban en beneficio exclusivo de Colombia, Costa Rica y Nicaragua, países que no tenían ninguna relación con el Convenio de Lomé. | Selective export licensing requirements were for the exclusive benefit of Costa Rica, Colombia and Nicaragua, countries that were entirely irrelevant to the Lomé Convention. |
El representante del país anfitrión reafirmó que esas acusaciones constantes de supuesto trato discriminatorio en relación con las normas aplicadas a los viajes obedecían a motivos políticos y redundaban en desmedro de la eficacia del Comité. | The representative of the host country stated that the continued politically motivated allegations regarding alleged discriminatory treatment with respect to travel regulations were undermining the effectiveness of the Committee. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.