Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofredactar.

redactar

Los proyectos de esos documentos también se redactaban en el formato interdepartamental.
The documents were also drafted in an interagency format.
Miraba algunos de los documentos que redactaban los asociados más jóvenes.
I looked at some of the documents the younger associates drew up.
Guinea y Madagascar señalaron que también redactaban sendos proyectos de ley a esos efectos.
Guinea and Madagascar noted that a new bill was also being drafted to that effect.
Y desde entonces, las Naciones Unidas ha respaldado a los líderes electos de Iraq mientras redactaban una nueva constitución.
And since then, the United Nations has supported Iraq's elected leaders as they drafted a new constitution.
En épocas anteriores, las invitaciones de boda se redactaban de acuerdo con estrictas tradiciones y reglas que se seguían estrictamente.
In earlier times, wedding invitations were drawn up in accordance with strict traditions and rules that were strictly followed.
Con esa información, redactaban un conjunto de recomendaciones que enviaban a los responsables del capítulo general de la Orden.
With all of this information, a series of recommendations are drawn up and then referred to those in charge of the order's general chapter.
Si los Estados partes no respondían, con frecuencia los órganos de tratados redactaban y transmitían al Estado parte una lista de cuestiones.
In the absence of a response from the State party, the treaty bodies would often formulate and transmit a list of issues to the State party.
El tercer grupo le pidió las pruebas de la participación del chupacabras malo, mientras redactaban un desplegado donde los abajo firmantes convocaban a todos a apoyar con su voto al redentor en turno.
The third group demanded proof of the participation of the bad chupacabras, while they redacted a document in which the below-signed convoked others to support, with their vote, the current redeemer.
Yo diría que esto nos lleva al pasado, nos lleva al sistema parlamentario de antes de Cromwell, cuando funcionaban los Consejos Privados, no se redactaban actas y la sociedad no sabía nada.
In my view, this is making us regress; it is a return to the Privy Councils of pre-Cromwell days when there were no records of proceedings and the people knew nothing.
Conforme a este plan, la APC continuaría gobernando Iraq mientras líderes iraquíes nombrados redactaban una constitución, sometían la constitución para su aprobación por el pueblo y llevaban a cabo elecciones para escoger un nuevo gobierno.
Under this plan, the CPA would continue to govern Iraq while appointed Iraqi leaders drafted a constitution, put that constitution before the people, and then held elections to choose a new government.
La Sra. Farha (Centre for Equality Rights in Accommodation [Canadá]) dijo que la índole misma del proceso legislativo obligaba a quienes intervenían en él a prever los efectos de las leyes que redactaban y ajustarlos a su finalidad.
Ms. Farha (Centre for Equality Rights in Accommodation (Canada)) said that, by the very nature of law-making, legislators naturally sought to foresee and match the purposes and effects of the laws they adopted.
Ello fue posible al haberse adoptado la decisión de que los magistrados pudieran conocer de varios juicios al mismo tiempo y comenzar el conocimiento de un nuevo juicio mientras redactaban la sentencia del anterior.
That was made possible as a result of the decision taken to have judges sit in more than one trial and for judges to commence hearing an additional trial while engaged in the drafting of judgments.
Todo intento de lucha debía tener el visto bueno de los tanques, pensantes y no, que, en la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, redactaban manuales que, más que simplificar, amordazaron el desarrollo de la ciencia social.
Any effort of struggle had to have the approval of the tanks, thinking or not, in the U.S.S.R. where manuals were written that not so much simplified but muzzled the development of social science.
Si no mencionamos testimonios análogos de otros cuerpos y divisiones, únicamente es porque sus jefes no eran tan observadores como Budberg o porque no redactaban diarios íntimos, o porque esos diarios no han salido aún a la superficie.
If we do not cite similar testimony about other corps and divisions, it is only because their chiefs were not as observant as Budberg, or they did not keep diaries, or these diaries have not yet come to light.
Mrs Jolanda SADNI ZIANE, Dirección del hotel El INK Hotel Amsterdam debe su nombre al rico pasado del edificio como antigua sede del periódico holandés De Tijd, donde además de dar forma a las noticias, se redactaban e imprimían los periódicos.
Mrs Jolanda SADNI ZIANE, Hotel Manager INK Hotel Amsterdam owes its name to the rich history of the building in which, as former home of the Dutch newspaper 'De Tijd', stories were conceived, written and brought to life in ink.
Cranmer y Vermigli consideraron que, si redactaban un buen código de Derecho eclesiástico reformado, tendrían repercusión internacional.
Cranmer and Martyr realised that a successful enactment of a reformed ecclesiastical law-code in England would have international significance.
Después de cada inspección, se redactaban informes exhaustivos en los que figuraban los datos factuales recabados, así como conclusiones y sugerencias.
Following each inspection, exhaustive reports were drawn up, containing the collected factual material as well as conclusions and suggestions.
Varias organizaciones confirmaron que habían llevado a cabo actividades de capacitación para funcionarios directivos y que éstos redactaban las descripciones de puestos con más facilidad.
Several organizations confirmed that they had conducted training for managers and that these managers were now more comfortable with writing job descriptions.
Los reguladores financieros están encargados de controlar un sistema mucho más complejo que aquellos que existían cuando se redactaban las reglamentaciones que todavía regulan los mercados.
Financial regulators are required to oversee a system far more complex than what existed when the regulations still governing financial markets were originally written.
Según lo que usted sabe de la forma en la que se redactaban las órdenes, ¿puede decirle al Tribunal qué entendió usted que decía esta orden?
Q. From your knowledge of the way orders were worded, can you tell the Tribunal what you understood this order to mean?
Word of the Day
celery