The word recortamos is the present form of recortar in the first person plural. There are other translations for this conjugation.
See the full recortar conjugation

recortar

Estupendo, ¿pero entonces, porque recortamos el presupuesto de Frontex?
Fine, but then why did we cut the Frontex budget?
Estamos en un entorno donde recortamos el gasto en educación superior.
We are in an environment where we cut spending on higher education.
¿Entonces qué seis minutos recortamos?
So which six minutes should we cut?
Nos falta dinero, así que recortamos los bordes.
We have a big gap in that money.
¿Qué tal si recortamos un poco?
How about a little trim?
Después, recortamos el volumen para no bloquear las vistas de mi apartamento.
Then we sort of cut up the volume, so we wouldn't block the view from my apartment.
O recortamos las emisiones de forma drástica o pronto viviremos en un planeta que a duras penas podremos reconocer.
Either a drastic cut in emissions, or a planet we won't even recognise.
Al disponer de la capacidad de evaluar inicialmente la trayectoria del proyecto desde la oficina, reducimos el tiempo sobre el terreno y recortamos gastos.
Being able to initially evaluate project routing from our desk, we cut down on field time and reduce our costs.
Y lo juro, en ocho de esos 12 años, nos sentamos cada año y dijimos: "¿Qué recortamos este año?"
And I swear, eight of those 12 years, we've sat down every year and said, "Okay, what are we cutting this year?"
Ahora estamos fortaleciendo la independencia y profesionalidad de nuestros jueces y de los profesionales jurídicos y, al mismo tiempo, recortamos los poderes del Presidente.
Today we are strengthening both the independence and professionalism of our judges and legal professionals, while at the same time reducing the powers of the President.
La gente se indigna y aún se manifiesta más. Solución: recortamos el derecho a manifestación e información y listos.
People will become indignant and will demonstrate even more. Solution: limit the right to demonstrate and the right to be informed and the business is settled.
Lamentablemente, esto no es lo que vemos actualmente en Dinamarca donde recortamos la ayuda al desarrollo, situación ésta que me parece muy desafortunada.
Unfortunately, that is not the development we are seeing in Denmark at the moment where we are cutting back on development aid in a way that I think is very unfortunate.
Somos el país modelo de Europa en lo tocante a las normas de medio ambiente y, por otro lado, recortamos precisamente aquellos programas que nos ayudan a aplicar estas normas.
We are the model European country in terms of environmental standards and yet we are cutting precisely those programmes that help us to implement these environmental standards.
Señor Presidente, en el Consejo y la Comisión, hay muchos que creen que solo podemos tener éxito en la economía global si recortamos los derechos de trabajadores, nuestros sistemas de negociación colectiva y nuestras pensiones.
Mr President, in the Council and the Commission there are many who believe that we can only succeed in the global economy if we downgrade workers' rights, our collective bargaining systems and our pensions.
Esto nos lleva al principio expresado en el contexto de las negociaciones presupuestarias del 2011: si recortamos los presupuestos nacionales debido a la crisis, debemos aplicar el mismo planteamiento al presupuesto de la UE.
It leads to the logic expressed in the context of the 2011 budget negotiations that if we cut our national budgets due to the crisis, we should apply the same approach to the EU budget.
A la vez que recortamos la burocracia en relación a las normas de la Unión Europea y nos concentramos en obtener mejores resultados, necesitamos asegurarnos de que los estados miembros apuntan en la misma dirección.
While we cut bureaucracy with regard to European Union regulations and focus on getting better results, we need to make sure that the Member States are also heading in the same direction.
(DE) Señor Presidente, aunque no me complace el acuerdo, puedo tolerarlo, porque quizá sea posible evitar mayores perjuicios a nuestros agricultores si no recortamos los pagos directos como propone la Comisión tan desastrosamente.
. - (DE) Mr President, while I am unhappy with the compromise, I can live with it, because it may be possible to prevent the greatest damage to our farmers if we do not cut direct payments as the Commission so disastrously proposes.
La Unión Europea crea un medio realmente excelente para oponerse a ello al hacer posible a cientos de miles de estudiantes que conozcan Europa y, a continuación, recortamos estos programas reduciendo sus efectos.
Then the European Union creates an excellent means of combating these inclinations by making the idea of Europe come alive for hundreds of thousands of students, whereupon we start trying to curtail this programme right, left and centre, thereby rendering it ineffectual.
Lo que me gustó del acuerdo final, cuando el Parlamento adoptó este recorte de 4 000 millones, fue que no recortamos las cifras aplicando el principio del cortacésped, sino que mantuvimos intactas las áreas importantes que preocupaban particularmente al Parlamento como áreas prioritarias.
What pleased me in the final agreement, when Parliament adopted this four billion cut, was that we did not cut down numbers on a lawnmower principle, but instead retained the important areas that Parliament was particularly sensitive about as priority areas.
No lo sé. Recortamos sucesos a ver si se me ocurre algo.
We're eyeing tabloids to see if I can think of stories.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict