Possible Results:
Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofrecabar.
Futureellos/ellas/ustedesconjugation ofrecabar.

recabar

Varios departamentos emplearon a pasantes para que realizaran investigaciones y recabaran material con miras a elaborar los estudios.
Several departments made use of interns for research and collection of material in view of the preparation of studies.
Además, el Presidente pidió por escrito a los Estados partes solicitantes que recabaran opiniones sobre los análisis preparados por el grupo.
In addition, the President wrote to requesting States Parties to invite views on analyses prepared by the analysing group.
Alentó a los gobiernos a que recabaran la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de apoyo y en la preparación y aplicación de planes de aplicación nacionales.
He encouraged Governments to involve non-governmental organizations in enabling activities and the preparation and implementation of national implementation plans.
Una serie de delegaciones alentaron al Fondo, el PNUD y la UNOPS a que recabaran y comunicaran prácticas ejemplares y siguieran trabajando para la armonización de los procedimientos y las reglamentaciones.
A number of delegations encouraged UNFPA, UNDP and UNOPS to seek out and share best practices and to continue to work towards harmonization of procedures and regulations.
El objetivo de la visita de una semana era permitir que los funcionarios observaran la evolución de los acontecimientos en Italia, estudiaran las mejores prácticas en Túnez, recabaran información e intercambiaran experiencias con sus homólogos.
The objective of the week-long visit was to allow the officials to observe developments in Italy, study best practices in Tunisia, and gather information and exchange experiences with counterparts.
En ningún caso se recabaran del menor de edad datos relativos a la situación profesional, económica o a la intimidad de los otros miembros de la familia, sin el consentimiento de éstos.
In any case, data relating to the professional, economic situation or to the intimacy of the others members of the family would be gathered from the minor without the consent of these.
Durante el desarrollo de los procedimientos estéticos, sean o no quirúrgicos, se recabaran datos biométricos, y en aquellos procedimientos que así lo requieran se obtendrán, aparte de datos biométricos, cardiorrespiratorios y neurológicos.
During the development of aesthetic procedures, whether or not surgical, biometric data will be collected, and in those procedures that require it will be obtained, apart from biometric, cardiorespiratory and neurological data.
En ningún caso se recabaran del menor de edad datos relativos a la situación profesional, económica o a la intimidad de los otros miembros de la familia, sin el consentimiento de éstos.
In no event information regarding the professional or financial situation or the private life of the remaining members of the family will be obtained through the minor, without the consent of such members.
En las instrucciones sobre la preparación de los programas de 2006 se hizo hincapié en las evaluaciones generales basadas en las necesidades, y se dieron instrucciones a las oficinas nacionales para que recabaran la participación de los principales asociados en los ejercicios de planificación.
Programming instructions for 2006 specifically stressed comprehensive needs-based assessments, with country offices instructed to engage all key partners in participatory planning exercises.
En ambas reuniones se acordó que los Estados partes que desearan preparar informes utilizando el proyecto de directrices podrían hacerlo, pero también se les alentó a que recabaran la asistencia técnica de la Secretaría a ese respecto (véase A/59/254).
Both meetings agreed that States parties wishing to prepare reports using the draft guidelines should be entitled to do so, but also encouraged them to seek technical assistance from the Secretariat in this regard (see A/59/254).
Para asegurar que se recabaran las opiniones de todos los sectores de la población, el Comité solicitó aportes de los trabajadores, mujeres y hombres, de los empleadores y de los representantes de sindicatos de trabajadores e instituciones financieras.
To ensure that the views of all sectors of the population were sought, the ERC solicited feedback from female and male workers, employers, and representatives from labour unions and financial institutions.
En las instrucciones sobre la preparación de los programas de 2006 se hizo especial hincapié en las evaluaciones generales basadas en las necesidades, y se dieron instrucciones a las oficinas regionales para que recabaran la participación de los principales asociados en los ejercicios de planificación.
The programming instructions for 2006 specifically stressed comprehensive needs-based assessments, with country offices instructed to engage all key partners in participatory planning exercises.
Además, se declaró preocupado por el hecho de que las Potencias administradoras no recabaran la opinión de los dirigentes de los territorio en el curso de las consultas oficiosas con el Comité Especial respecto de los programas caso por caso para los territorios no autónomos.
They also expressed concern that leaders of the Territory were not consulted by the administering Power in the course of informal consultations with the Special Committee on the case-by-case programmes for the Non-Self-Governing Territories.
El Grupo Especial tomó nota del argumento del Brasil de que, dada la naturaleza de las subvenciones examinadas en la investigación, no era necesario en el caso que se examinaba que las autoridades brasileñas recabaran información de los exportadores para formular una conclusión preliminar.
The Panel noted Brazil's argument that, given the nature of the subsidies at issue in this investigation, it was not necessary in this case for the Brazilian authorities to seek information from exporters for purposes of making a preliminary finding.
A nivel mundial, se recabarán contribuciones para los planteamientos de políticas mundiales.
At the global level, contributions to global policy settings will be pursued.
Los datos se recabarán de las instituciones responsables y se agruparán a nivel central.
Data will be collected from responsible institutions, and assembled centrally.
Los datos personales se recabarán exclusivamente para las finalidades indicadas en la presente Política de Privacidad.
Personal data will be collected exclusively for the purposes indicated in this Privacy Policy.
Se recabarán las asociaciones con la USAID y la Unión Europea;
Partnerships will be sought with USAID and the European Union;
Las opiniones sobre las formaciones se recabarán también en el marco de una evaluación ex post.
Feedback on trainings will be gathered also through an ex-post evaluation.
Se recabarán contribuciones y observaciones que se aportarán a otros informes, según se solicite.
Inputs and comments will be sought and provided for other reports, as requested.
Word of the Day
milkshake