Possible Results:
recabar
También sería aconsejable que el Gobierno recabara datos desglosados por género sobre las condiciones laborales. | The Government would also be well advised to compile gender-disaggregated data on labour conditions. |
La falta de pruebas concluyentes impidió que la Misión recabara datos definitivos. | The lack of hard evidence precluded the FFM from gathering further facts in a definitive way. |
Por tal motivo, el Presidente alentó a la secretaría a que recabara fondos adicionales, según fuera necesario. | The Chairman therefore encouraged the secretariat to seek additional resources, as required. |
El Comité recomendó que la OSSI recabara aportaciones de la administración en esta actividad de diferenciación y definición. | The Committee recommended that OIOS seek input from management in this differentiation and definition exercise. |
También se pidió a la Secretaría que recabara información de otras fuentes, concretamente de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | The Secretariat was also requested to obtain information from other sources, including from intergovernmental and non-governmental organizations. |
La Asamblea General90 aprobó las recomendaciones y pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros. | The General Assembly90 endorsed the recommendations and requested the Secretary-General to seek the views of Member States. |
Se pidió a la Secretaría que recabara las opiniones de otras organizaciones al respecto, en particular de la OMPI. | The Secretariat was requested to seek the views of other international organizations on the question, in particular WIPO. |
Las reuniones y las entrevistas también permitieron que la Comisión recabara otras pruebas documentales, como fotografías, grabaciones sonoras y vídeos. | These meetings and interviews also allowed the Commission to collect other documentary evidence, including photographs, audio recordings and videos. |
Se pidió a la Secretaría que recabara información de otras fuentes, y en particular de otras organizaciones tanto intergubernamentales como no gubernamentales15. | The Secretariat was also requested to obtain information from other sources, including from intergovernmental and non-governmental organizations. |
Para realizar esa tarea, se solicitó al Director Ejecutivo que recabara fondos extrapresupuestarios adicionales. | To fulfill these tasks, the Executive Director was equally also mandated to seek additional extra budgetary resources to facilitate implementation of the gGuidelines. |
Recomendó que Montenegro recabara de la comunidad internacional asistencia técnica y el apoyo financiero necesarios para aplicar la estrategia. | It recommended that Montenegro call on the international community to provide technical assistance and financial support in line with its needs to implement the strategy. |
En su caso recabara los documentos y datos faltantes reservando la actuación hasta que el Estado requirente subsane las falencias formales. | Where applicable, it shall request any missing documents and data, postponing the procedure until the requesting State has corrected the formal defects. |
Asimismo, la creación de un Centro de Información Ártica que recabara y evaluara toda la información pertinente también mejoraría nuestra base de datos. | In addition, an Arctic information centre to gather and evaluate all the relevant information would also further improve our database. |
Además, se alentó al Estado Parte a que recabara cooperación técnica, en particular del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas. | In addition, the State party was encouraged to seek technical cooperation, in particular with the United Nations Mine Action Service. |
Se pidió a la secretaría que recabara las opiniones al respecto de otras organizaciones internacionales, en particular de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. | The secretariat was requested to seek the views of other international organizations on the question, in particular the World Intellectual Property Organization. |
Los patrocinadores fueron bien conscientes de que el texto tendría mucha más repercusión si recabara las opiniones de los Estados Miembros que no forman parte del Consejo. | The sponsors clearly realize that the text will have even greater impact if it is understood by Member States outside the Council. |
El objetivo de ese proyecto de resolución era pedir al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros sobre cómo generar medidas de fomento de la confianza. | The substance of that draft resolution was to ask the Secretary-General to get the views of Member States on how to generate confidence-building measures. |
La baja asistencia hizo que la Asociación de Comerciantes y Vecinos de la Calle 24 pospusiera el voto final hasta que se recabara la retroalimentación de la comunidad. | The low turnout prompted the Lower 24th Street Neighbors and Merchants Association to postpone the final vote until more community feedback can be gathered. |
En su decisión GC.6/Dec.18, la Conferencia pidió al Director General que recabara propuestas de los Estados Miembros para el nombramiento de un Auditor Externo y presentara dichas propuestas al Comité para su examen. | In decision GC.6/Dec.18, the Conference requested the Director-General to invite proposals from Member States for the appointment of an External Auditor and to submit such proposals to the Committee for consideration. |
En su decisión GC.6/Dec.18 la Conferencia pidió al Director General que recabara propuestas de los Estados Miembros para el nombramiento de un Auditor Externo y presentara dichas propuestas al Comité para su examen. | In decision GC.6/Dec.18, the Conference requested the Director-General to invite proposals from Member States for the appointment of an External Auditor and to submit such proposals to the Committee for consideration. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.