Possible Results:
recabar
Al día siguiente, su equipo recababa muestras del agua marina teñida de anaranjado. | The next day her team collected samples of seawater that was tinged orange. |
La segunda recababa información sobre factores desencadenantes y moduladores descritos en la literatura1 1. | The second asked for information on triggering factors and modulators described in the literature1 1. |
Cuando era preciso, recababa el asesoramiento de expertos del Gobierno en materia de derechos humanos y derecho internacional para asegurar el cumplimiento de la Convención. | Where necessary, it sought advice from the Government's experts on human rights and international law to ensure compliance with the Convention. |
En el día, además de tomar las fotografías, recababa información para documentarlas, con datos que hablan de la vida de las ciudades. | During the day besides taking photographs, he searched for information about the places and the lives of the people in his images. |
Entre los modelos fructíferos que podían emularse se citó Shack Dwellers Federation de Namibia, un grupo de mujeres de bajos ingresos que recababa fondos para financiar la construcción de viviendas. | One successful model for replication was cited as Shack Dwellers Federation of Namibia, a group of low-income women that raised funds to finance the building of houses. |
El bloque básico de preguntas recababa información sobre estado de salud, uso de servicios sanitarios, consumo de medicamentos, hábitos saludables, limitación de actividades y caracterización sociodemográfica de la población. | The basic set of questions were regarding health status, use of healthcare services, medication, healthy habits, and activity limitations, while also establishing the population's sociodemographic profile. |
En lo que respecta a la crisis de Darfur, el Director General señaló que el Servicio Nacional de Seguridad e Inteligencia recababa información y ponía al Presidente al corriente de la situación. | With regard to the Darfur crisis, the Director-General stated that the National Security and Intelligence Service would gather information and report to the President about the situation. |
También se recababa información sobre los recursos tecnológicos disponibles, como el sistema de poligrafía o la disponibilidad de técnicas cartográficas (sistemas de navegación intracardíaca no fluoroscópica y ecografía intracardíaca) o terapéuticas (crioablación, ultrasonidos) especiales. | Information was obtained on available technological resources, like the polygraph system or the availability of special mapping techniques (non-fluoroscopic intracardiac navigation systems and intracardiac echography) or therapeutic techniques (cryoablation, ultrasound). |
Se alentó a los órganos subsidiarios principales a buscar nuevas soluciones para la aplicación de actividades intersectoriales, con inclusión de la consignación de recursos ordinarios a la vez que se recababa una financiación extrapresupuestaria para esas actividades. | PSBs were encouraged to find new ways to secure the means for implementing intersectoral activities, including setting aside regular resources and seeking extrabudgetary funding for these activities. |
El 7 de julio de 1987, Estados Unidos presentó su primera propuesta en materia de reforma de la agricultura, en la que recababa la eliminación gradual de todas las barreras a las importaciones en un plazo de 10 años 17. | On July 7, 1987 the United States presented its first proposal on agricultural reform calling for a complete phase-out over 10 years of all import barriers. |
En consecuencia, se recababa el apoyo del Comité para un posible examen prospectivo de las normas y directrices aplicables a los puestos de comienzo de carrera en los servicios de idiomas y las categorías de contratación de los candidatos aceptados. | The Committee's support was therefore sought for a possible forward-looking review of the rules and guidelines governing entry-level language posts and the level at which individual candidates were recruited. |
El 28 de octubre envió una nota verbal a Estados Miembros y organizaciones intergubernamentales y el 2 de noviembre envió una carta a organizaciones no gubernamentales en que proporcionaba información sobre su mandato y recababa información pertinente. | On 28 October it sent a note verbale to Member States and intergovernmental organizations, and on 2 November it sent a letter to non-governmental organizations, providing information about its mandate and seeking relevant information. |
El 15 de febrero de 2002, el Secretario General dirigió una nota verbal a todos los Estados Miembros en la que señalaba a su atención el párrafo 10 de la resolución 56/21 y recababa las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión. | On 15 February 2002, the Secretary-General addressed a note verbale to all Member States drawing attention to paragraph 10 resolution 56/21 and seeking the views of Member States on the matter. |
En la pregunta 10 se recababa información sobre la existencia de esos controles, en particular la tipificación de delitos, otros controles como normas de seguridad, y licencias, autorizaciones o exigencias análogas. | Question 10 asked whether respondents had such controls, including offences, other controls such as safety standards, and licensing, authorization or other similar requirements. |
En cumplimiento de lo solicitado en esa resolución, el 29 de marzo de 2000 el Secretario General dirigió una nota verbal a los Estados Miembros en la que recababa sus opiniones sobre el tema. | Pursuant to the above request, the Secretary-General on 29 March 2000 addressed a note verbale to Member States seeking their views on the subject. |
En consecuencia, en septiembre de 2000 se envió una carta a los seis países en la que se recababa su opinión y sus observaciones respecto del nuevo enfoque propuesto para la evaluación de los hitos vigentes. | Consequently, in September 2000, a letter was sent to all six countries requesting their views and comments on the proposed new approach to the existing milestones assessment. |
En cumplimiento de la resolución 61/294, el Secretario General dirigió a los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas una nota verbal de fecha 18 de septiembre de 2008 en que recababa sus opiniones al respecto. | Pursuant to resolution 61/294, the Secretary-General addressed a note verbale, dated 18 September 2008, to the Governments of the States Members of the United Nations requesting their views. |
El 25 de agosto de 2004, en cumplimiento de la decisión SS.VIII/1 del Consejo de Administración, el Director Ejecutivo envió una carta a todos los gobiernos, en la que recababa más opiniones sobre la cuestión de la composición universal. | Pursuant to Governing Council decision SS.VIII/1, the Executive Director on 25 August 2004 sent a letter to all Governments, seeking their further views on the question of universal membership. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.