rebasar
Revolución: ¿Traía el evento cosas que rebasaban tus expectativas? | Revolution: Were there things in the event that were outside your expectations? |
Revolución: ¿Traía el evento cosas que rebasaban tus expectativas? Claro que sí. | Revolution: Were there things in the event that were outside your expectations? |
No se puede imaginar cuantos casos conocimos que no podíamos llevar, porque nos rebasaban. | You cannot imagine how many cases we knew that we could not take, because we were exceeded by them. |
Además, se beneficiaba de ventajas fiscales si sus exportaciones rebasaban un cierto porcentaje de sus ventas totales. | In addition, it benefited from tax incentives dependent on its exports exceeding a certain proportion of its total sales. |
En ámbitos que rebasaban los ambientes políticos se hablaba de la perspectiva y de la lucha por el gobierno. | In circles that went beyond the political environment there was talk of the perspective and struggle for the government. |
La Asamblea adoptó esa medida a pesar de las claras advertencias de la UNMIK en el sentido de que tales cambios rebasaban sus facultades. | The Assembly took this action despite clear warnings by UNMIK that such changes were outside its powers. |
En este caso la Comisión declaró que las solicitudes de certificados de importación para las manzanas de Chile rebasaban el volumen tradicional de esas importaciones. | In this case the Commission stated that import licence applications from Chile exceeded the traditional quantity of imports. |
El Consejo se opuso a su adopción por la Comisión señalando que las medidas propuestas rebasaban las competencias de ejecución previstas en la Directiva 2000/60/CE. | The Council opposed the adoption by the Commission indicating that the proposed measures exceeded the implementing powers provided for in Directive 2000/60/EC. |
De estos complejos, 3.990, situados en 58 Estados Partes, rebasaban el umbral de inspección (véase el anexo 10 para los detalles sobre las instalaciones de SQOD declaradas e inspeccionables). | Of these, 3,990, in 58 States Parties, were above the inspection threshold (for details on declared and inspectable DOC facilities, see Annex 10). |
Por lo que se refiere a las observaciones formuladas por Francia y el tercero interesado, Italia observó en primer lugar que rebasaban ampliamente el ámbito de aplicación del procedimiento. | Regarding the comments from France and the anonymous third party, Italy observed, first, that they went far beyond the scope of the proceedings. |
Aunque las temperaturas rebasaban los 38°C, nueve entusiastas voluntarios se unieron a los residentes y visitantes de largo plazo para ayudar en los jardines, cocina y con el sitio web. | Although temperatures passed 100F, nine eager volunteers joined residents and long-term guests to help in the gardens, in the kitchen, and on the website. |
Saber de qué instrumentos dispusieron para encontrar la esencia de estas construcciones era el punto de partida, al parecer se trataban de instrumentos que rebasaban el tiempo. | Knowing what instruments were used in finding the essence of these buildings was the starting point, instruments that at first glance seemed to bypass time and space. |
Algunos miembros destacaron el carácter discrecional del reconocimiento y el hecho de que cada vez con más frecuencia estaba sujeto a condiciones o criterios políticos que rebasaban las consideraciones tradicionales. | Some members highlighted the discretionary nature of recognition and the fact that it was increasingly accompanied by purely political criteria or conditions which went beyond traditional considerations. |
Alvarado mencionó este monto luego de comentar con Del Rincón que el cierre del rotativo quiteño (Hoy) se debió a las pérdidas que registraba su circulación, las cuales rebasaban el capital. | Alvarado mentioned this amount after commenting with Del Rincón that the closure of the Quito newspaper (Hoy) was due to the losses that recorded its circulation, which exceeded the capital. |
Todos los conductores de vehículos Tesla voltearon con rapidez sus cabezas a la derecha mientras me rebasaban la semana pasada en la embotellada 405 (no tenía calcomanías para acceder al carril HOV). | All Tesla drivers in the carpool lane snapped their heads to the right as they passed me last week on the snarled 405 (I didn't have HOV-access stickers). |
El grupo señaló además que hubo un debate sobre cuestiones más amplias relacionadas con el plomo (es decir, que rebasaban la cuestión del combustible con plomo en el otro grupo). | The group furthermore noted that there was a discussion on the broader issues concerned with lead (i.e., going beyond the issue of lead in fuel) in the other group. |
La misión observó que los resultados logrados rebasaban los objetivos previstos y que el programa se estaba ampliando más allá de su marco original, vinculando distintos sectores y llegando a nuevas instituciones. | The mission found that the results achieved go further than the project objectives, and that the programme is spreading well beyond its borders, linking different sectors and reaching new institutions. |
Los autores explican que gran parte del texto del Acuerdo sobre los ADPIC se elaboró gracias a la resolución de las discrepancias existentes entre los países del Norte, o mediante alianzas que rebasaban las fronteras Norte-Sur. | The authors explain how large parts of the TRIPS text were developed through the resolution of intra-North differences, or through alliances that disregarded North-South boundaries. |
Si bien se requería cierto grado de reglamentación con respecto a algunos usos de las firmas electrónicas que rebasaban el ámbito del derecho comercial, el Grupo de Trabajo no debía desempeñar ninguna función de reglamentación. | While regulation dealing with certain uses of electronic signatures might be needed outside the scope of commercial law, the Working Group should not become involved in any such regulatory activity. |
Los niveles de la suma de cesio-134 y cesio-137 hallados en setas shiitake criadas en troncos rebasaban la tolerancia máxima, más estricta, aplicable en Japón desde el 1 de abril de 2012: 100 Bq/kg. | The levels of the sum of caesium-134 and caesium-137 found in log-grown shiitake were exceeding the stricter maximum level of 100 Becquerel/kg, in application in Japan since 1 April 2012. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.