quiero superar

Cuando veo a un hombre, quiero superar el instinto.
When I see a man, I want to roll.
No quiero superar esto, Mia.
I don't want to just get through this, Mia.
Claro que quiero superar lo de Karma.
Of course I want to get over her.
Solo quiero superar esto.
I just want to get through this.
Los tiempos que quiero superar mañana.
The times I'm trying to beat tomorrow.
Solo quiero superar esto.
I just want to get past this.
No quiero superar nada.
I don't want to work through this.
Pero con este set, quiero superar el control de regeneración, solo debajo del chillido.
But with this set, I want to crank up the regeneration control, just below the squeal.
Entonces, ¿cómo quiero superar esta compulsión de ser arrastrado a ver la televisión?
So how do I want to overcome this, this compulsiveness of being drawn to the TV?
Si quiero superar este día, será mejor que eche cereales a mi café.
Aw, if I'm gonna get through this day, I better Irish up my coffee.
De cualquier modo es un tipo de emoción que no quiero superar ni siquiera a través del yoga.
This is a kind of emotion, anyway, I do not want to overcome, even by means of yoga.
Quiero superar el miedo escénico.
I want to get over this stage fright.
Quiero superar esto sola.
I want to get over this by myself.
Quiero superar a Blake.
I want to beat Blake.
Quiero superar esto.
How do I get over this.
Quiero superar todo esto, pero si me voy ahora, siempre me preguntará qué habría pasado.
I want to get over all of this stuff, but if I leave now, I'll always wonder "What if?"
Quiero superar todo esto pero si me voy ahora, siempre me preguntaré qué habría pasado.
I want to get over all of this stuff, but if I leave now, I'll always wonder "What if?"
Quiero superar todos los patrones que tengo en mi vida, así que ya no siguen enfrentando los mismos problemas una y otra vez.
I want to rise above all the patterns that I have in my life so that I no longer continue to confront the same issues over and over.
Word of the Day
midnight