quedo en el pasado

Popularity
500+ learners.
Pero ya todo eso quedó en el pasado.
But you're past all that now.
Ahora todo eso quedó en el pasado.
Now that's all over with.
El que se fue, quedó en el pasado.
To be gone is to be bygone.
No, mamá, todo e-eso quedo en el pasado.
No, mother, that-that's all in the past.
Todo eso quedo en el pasado.
That's all in the past.
Siento como si vivieras en el futuro, y yo me quedo en el pasado.
I feel like you live in the future, and I stay in the past.
Eso quedo en el pasado.
That's all in past.
Eso quedo en el pasado.
But it's over now, it's in the past.
Eso quedo en el pasado.
Let's just leave the past where it belongs.
Lo que pasó entre ustedes dos quedó en el pasado, Jack.
What happened between you two is in the past, Jack.
Todos los sentimientos que compartimos, eso quedó en el pasado.
All the feelings we share, That was in the past.
Cualquier sentimiento que tuviera por Lancelot quedó en el pasado.
Any feelings she had for Lancelot are in the past.
No me enorgullezco de ello, pero quedó en el pasado.
I'm not proud of it, but it's in the past.
Lo que sucedió entre nosotros quedó en el pasado.
What happened between us is in the past.
Bueno, supongo que todo eso quedó en el pasado.
Well, I guess that's all in the past now.
Solo dime que lo que sea que fue quedó en el pasado.
Just tell me whatever it was... is in the past.
Pero comprar un regalo como disculpa quedó en el pasado.
But buying a gift as an apology went out years ago.
Pero todo quedó en el pasado, créame.
But that's all in the past, believe me.
Pero después de la noche del viernes todo esto quedó en el pasado.
But after Friday night this is all in the past.
De cualquier forma, eso eso ahora quedó en el pasado.
Anyway, that's all in the past now.
Word of the Day
goat