quedo con

Popularity
500+ learners.
¿Te importa si me quedo con una copia de estos?
Do you mind if I keep a copy of these?
Ahora me quedo con tu idea de venir al restaurante.
Now I get your idea of coming to the restaurant.
¿Te importa si me quedo con una copia de esto?
Do you mind if I keep a copy of these?
Pero como es mi casa, me quedo con la cama.
But since it's my place i keep the bed.
No importa que pase, me quedo con todos mis Warhols.
No matter what happens, I keep all my Warhols.
Me quedo con el bebe, y tu me das dinero.
I keep the baby, and you give me money.
Si tengo razón, me quedo con el resto del bourbon.
If I'm right, I get the rest of the bourbon.
Señor, ¿le parece bien si me quedo con el apellido?
Sir, is it okay if I keep the name?
Me quedo con el pescado, no lo toque, es mío.
I keep the fish, don't touch it, it's mine.
Si voy a Matalava, me quedo con el bote, ¿verdad?
If I go to Matalava, I keep the boat, right?
Si tengo razón, me quedo con el resto del burbon.
If I'm right, I get the rest of the bourbon.
Entonces, uh... ¿eso quiere decir que me quedo con el ordenador?
So, uh... does this mean I get the computer?
Si me quedo con el anillo, me convertiré en su cómplice.
If I keep the ring, it makes me your accomplice.
Hay que sacarle la cabeza, pero me quedo con los dientes.
You got to remove his head, but I get the teeth.
Me quedo con las drogas y abandono el robo de la maleta.
I keep the drugs and abandon the theft of the suitcase.
¿Te importa si me quedo con la litera de arriba?
Uh, you mind if I take the top bunk?
Y si funciona, me quedo con el crédito.
And if it works, I get the credit.
Puestos a ser incompletos casi que me quedo con Miranda.
Put to be incomplete almost that I stay with Miranda.
Eso es muy bonito, pero me quedo con mi .45.
That's very nice, but I'll stick with my .45.
Sabes, me quedo con mi papá este fin de semana.
You know, I'm staying with my dad this weekend.
Word of the Day
dew