quedar como

Popularity
500+ learners.
Una vez más, la cifra de tres millones podría quedar como un sueño escurridizo.
Once again, the three million figure could be an evasive dream.
Los títulos de los capítulos deben quedar como aparecen en la imagen.
Proofread chapter headings as they appear in the image.
Pero no me gusta quedar como el malo.
I just don't like being the bad guy here.
Me ha hecho quedar como un mentiroso.
He made me out to be a liar.
Me hizo quedar como un mentiroso.
He made me out to be a liar.
No podemos permitirnos quedar como enemigos.
We can't allow ourselves to become enemies.
Bueno, todo lo que he visto sobre ti te hace quedar como el malo.
Well, everything I've seen makes you out to be the bad guy.
Quisiera quedar como buenos amigos.
I wanted to remain good friends.
Aún podemos quedar como amigos, ¿verdad?
We can still remain friends, can´t we?
En el informe, te vas a hacer quedar como si fueras el bueno, ¿verdad?
In the report, you make yourself out to be the good guy, right?
Le dijiste de quedar como amigos, pero los hombres también tienen su orgullo.
Maybe not as much as yours, but men have proud, too.
Debe quedar como un secreto!
It needs to remain a secret!
Puedes salvar a mi papá y quedar como héroe.
You can save my dad and look like a hero.
Puedes quedar como no asegurable, pero eso es otro tema.
You may become uninsurable, but that's another issue.
Claro, pero el barco tiene que quedar como nuevo.
Sure, but the boat has to look new.
Es que lo está haciendo quedar como una víctima.
It's just he's making him sound like such a victim.
El fondo debe quedar como la foto abajo. Déjala secar.
The background should be like the photo below. Allow it to dry.
No me hagas quedar como la mala persona.
Not make me look like the bad person.
No va a querer quedar como la mala de la película.
She's not gonna want to look like the bad guy.
Es decir, yo soy solo va a quedar como un imitador.
I mean, I'm just gonna look like a copycat.
Word of the Day
honey