Possible Results:
quebrantar
Constantemente quebrantaba nuestros corazones con sus lamentaciones y sus esfuerzos convulsivos de quitarse la vida. | She was constantly breaking our hearts with her lamentations her convulsive efforts to take her own life. |
Y quebrantaba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa. | And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
Afirmaba que su detención quebrantaba sus derechos en virtud de la Ley de derechos humanos de 1998. | He contended that the detention was in breach of his rights under the Human Rights Act of 1998. |
Aprendió que si alguien quebrantaba la ley del reino espiritual, es decir, si alguien comete un pecado, este pertenece a las tinieblas. | He learned that if one violates the law of the spiritual realm–which means, if one commits sin–he shall belong to the darkness. |
El tribunal también desestimó la objeción de que, al haber estado determinando los árbitros su propia remuneración, el laudo quebrantaba el orden público. | The Court also dismissed the objection that the award violated public policy because the arbitrators had been fixing their own compensation. |
Una reciente resolución en el Sur de California conocida como el fallo Palmer determinó que el mandato de vivienda asequible en Los Ángeles quebrantaba dicha ley. | A recent ruling in Southern California known as the Palmer decision found that a Los Angeles affordable housing mandate violated that act. |
Sus habitantes le rechazaron a él, el Salvador, pero los consideró con compasiva ternura y con una tristeza tan profunda que quebrantaba su corazón. | They rejected Him, the Saviour, but He regarded them with pitying tenderness, and sorrow so deep that it broke His heart. |
EL PRESIDENTE: Se podría haber planteado la pregunta de otra manera, diciendo por ejemplo si quebrantaba o no las normas indicadas en la cartilla militar del soldado. | THE PRESIDENT: The question might have been framed differently, as to whether it was not a breach of the rules set out in the soldier's pay book. |
Los titiriteros son generalmente gitanos ambulantes y se les prohibió vender títeres a forasteros, si alguno quebrantaba las normas de discreción de la compañía podía ser apartados de la tribu. | Puppeteers are generally itinerant gypsies and were forbidden to sell puppets to outsiders, risking excommunication from the tribe if they broke the secrecy of the group. |
Ankara rechazó la propuesta airadamente y amenazó con volver la espalda a la UE si ésta quebrantaba su promesa y retiraba las perspectivas de concederle la categoría de miembro de pleno derecho. | Ankara angrily rejected this and threatened to turn its back on the EU if it broke its promise and withdrew the prospect of full membership. |
Él me respondió con mucha cortesía que esto estaba más allá de su potestad, porque se trataba de una ley, y si él la quebrantaba enfrentaría las consecuencias por parte del gobierno. | He answered me politely that this is beyond his capability because it's the law and if he breaks it, he will face consequences from the government. |
En el testimonio provisto ante la junta, Andrew Junius, abogado del constructor Mark Rutherford, argumentó que la decisión de la junta en diciembre quebrantaba la ley de responsabilidad en vivienda en California. | In his testimony to the board, Andrew Junius, attorney for the developer Mark Rutherford, argued that the board's December decision violated the California Housing Accountability Act. |
El mar estaba muy duro en dicho estrecho, lleno de remolinos, formados por las contracorrientes. La goleta iba muy trabajada. La marejada quebrantaba su marcha, y era muy difícil tenerse de pie sobre cubierta. | The sea was very rough in the straits, full of eddies formed by the counter-currents, and the chopping waves broke her course, whilst it became very difficult to stand on deck. |
Al alejarse del parlamento, se quebrantó la fuerza de la Montaña, al igual que se quebrantaba la del gigante Anteo cuando éste se separaba de la Tierra, su madre. | Its withdrawal from the parliament building broke its strength as withdrawal from the earth broke the strength of Antaeus, her giant son. |
Quebrantaba su espíritu la comprensión de su pecado y de sus abarcantes resultados. | He was broken in spirit by the consciousness of his sin and its far-reaching results. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.