que palpita

Más todas son cuestiones que pertenecen al ayer y lo único que palpita permanente es su Voz, sus lágrimas en la garganta.
But they are all questions belonging to yesterday and the only thing that permanently palpitates is his Voice, the tears in his throat.
Sumergidas en un ser que palpita, bailan y sueñan.
Immersed in a being that pulses, they dance and dream.
En el centro de tu ser, hay un pequeño corazón que palpita.
In the center of your being, there's a tiny beating heart.
Barcelona tiene una inmensa riqueza cultural, que palpita como un ser vivo.
Barcelona has a big riches cultural, that palpitate as a living creature.
Asciendan la llama crística que palpita como vástago en la esencia de su ser.
Ascend the Christic Flame that pulses in the essence of your beings.
Y el sexto sentido podría ser la causa por la que palpita el Universo.
And the sixth sense could be what makes the universe tick.
Todo esto está vivo, y el Paraíso es el corazón que late, que palpita.
This whole thing is alive, and Paradise is the heart that beats, that pulsates.
Sumergidas en un ser que palpita, bailan y sueñan. Un pleno misterio las envuelve.
Immersed in a being that pulses, they dance and dream. A total mystery envelops them.
Danos tu corazón, que palpita de gozo por el profundo amor hacia tu pueblo.
Give us your beating heart burning with love for your people.
Existe una vida real que palpita en todo el mecanismo de la inmensa creación del vibrante cosmos.
There is actual life pulsating throughout the mechanism of the vast creation of the vibrant cosmos.
Nos recuerda a los cuerpos de Lucian Freud: carne que palpita, que dan ganas de agarrar.
It reminds us of the bodies of Lucian Freud: throbbing flesh, that you are tempted to grab.
Podemos ver las luces de su corazón y saber lo que palpita en anticipación para el nuevo mundo.
We can see your heart Lights and know that they are throbbing in anticipation for the new world.
Pero Cangas es también un pueblo preñado de Historia, que palpita a cada paso en su vastísimo patrimonio histórico-artístico.
But Cangas is also a town heavy with History that throbs at every step along its broad historical-artistical heritage.
Nuestro carácter es resultado de los múltiples contrastes de una tierra que palpita entre la cordillera y el mar.
Our character is a result of the multiple contrasts of a land whose heart beats between the ocean and the Andes.
Es importante estar en contacto con la magia de la vida que palpita, que late dentro de mí.
It is important that I am in touch with this magic of life that is beating, pulsing inside of me.
Pero para quienes están dispuestos a experimentar el bullicio auténtico de una ciudad que palpita llena de vida, Port-au-Prince será una revelación emocionante.
But for those who are keen to experience the genuine buzz of a city thrumming with life, Port-au-Prince will be a thrilling eye-opener.
Estos dolores de cabeza se describen a menudo como teniendo un carácter que palpita y manifiestan generalmente en un lado de la culata de cilindro solamente.
These headaches are often described as having a throbbing character and usually manifest on one side of the head only.
Ve en aquellas miradas lo que palpita y aquello que ha dejado de palpitar en la memoria y en el corazón de su pueblo.
He sees in those eyes all that is present in the memory and the hearts of his people.
Nada será igual, ni siquiera la naturaleza, la exuberante que está afuera y la otra que palpita adentro de cada uno de sus miembros.
Nothing will be the same, not even nature–the exuberant one outside and the one that pulsates within each member of the family.
La ciudad más bien se parece a su Parque Vidal, eje físico y espiritual, donde todos se mezclan y se expresa el gran abanico cultural que palpita en Santa Clara.
The city rather resembles its Vidal Park, a physical and spiritual axis, where everyone meets and expresses the great cultural range that pulsates in Santa Clara.
Word of the Day
relief