pugnar

¿Cuáles consecuencias en el tiempo de crisis de la que las soluciones que están pugnado por surgir?
What consequences in times of crisis whose solutions are struggling to emerge?
Hemos pugnado y trabajado para lograr la Unión Aduanera que se aprobó en esta Cámara por una mayoría de un solo voto.
We campaigned and worked hard for the Customs Union which was adopted by this House by a majority of just one vote.
Al mismo tiempo, los organismos han pugnado por mantener los programas existentes y preparar el terreno simultáneamente para los programas de retorno y recuperación.
At the same time, the agencies have struggled to maintain existing programmes, while simultaneously laying the groundwork for return and recovery programmes.
Varios países en desarrollo en el G77 han pugnado por la inclusión del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas (PRCD), que emanó del proceso del desarrollo sostenible de Río92.
Several developing countries in the G77 have pushed for the inclusion of the principle of common but differentiated responsibilities (CBDR), which stems from the Rio92' sustainable development process.
Desde hace algunos meses, organizaciones ciudadanas y activistas en México han pugnado por la aprobación de una reforma política que incluye, entre otros puntos, la reelección para alcaldes y legisladores.
It has been several months since citizen organizations and activists tried to attain the approval of a political reform that includes, among other points, reelection for mayors and legislators.
Como hemos señalado anteriormente, México ha pugnado por el desarme nuclear y por medidas eficaces y progresivas que aseguren la credibilidad y eficacia del régimen internacional de no proliferación nuclear.
As we pointed out previously, Mexico is in favour of nuclear disarmament through effective and progressive measures that will ensure the credibility and effectiveness of the international system as it pertains to nuclear non-proliferation.
Puniben Rajpara de Gujarat ha mejorado el suministro de agua en su aldea, mientras que Shashi Kiran de Himachal Pradesh ha pugnado por una licencia de maternidad de un año para las trabajadoras de su región.
Puniben Rajpara from Gujarat has improved water facilities in her village, while Shashi Kiran from Himachal Pradesh has demanded one-year maternity leave for working women in her area.
No es exacto, como pretenden algunos, que a la influencia clerical y eclesiástica haya pugnado por oponerse una fórmula jacobina.
It is not true, as some claim, that clerical and ecclesiastical influence fought to prevent Jacobin radicalism.
ONU Mujeres ha pugnado consistentemente por un aumento en la cantidad de mujeres en todos los aspectos de la recuperación y de la consolidación de la paz después de un conflicto, inclusive en las entidades de justicia.
UN Women has consistently called for an increase in the number of women in all aspects of post-conflict recovery and peacebuilding, including in institutions of justice.
El derrocamiento de Ben Ali y la puesta en escena de otros agentes políticos que frenéticamente han pugnado por ostentar cotas de poder, han servido para instaurar una balsa de agua política que ha desvirtuado el significado de las luchas sociales.
The overthrow of Ben Ali and the staging of other political actors who frantically struggled to hold levels of power have served to establish a pool of water policy has distorted the meaning of social struggles.
Word of the Day
to drizzle