Possible Results:
propiciaran
Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofpropiciar.
Futureellos/ellas/ustedesconjugation ofpropiciar.
Para ello, sería necesario adoptar políticas nacionales a fin de crear las circunstancias que propiciaran las inversiones comerciales.
For this to occur, national policies to establish circumstances conducive to commercial investment would be necessary.
Se alentó a los gobiernos a que, en colaboración con las partes interesadas, definiesen políticas en materia de TIC que propiciaran la participación de la mujer.
Governments, in collaboration with stakeholders, were encouraged to formulate ICT policies that foster the participation of women.
Se sugirió que se estudiara la posibilidad de proporcionar medios financieros que propiciaran una mayor participación de abogados de países en desarrollo.
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries.
Los participantes pidieron a los gobiernos y al sector de la energía del hidrógeno que establecieran marcos normativos que propiciaran el desarrollo de una economía del hidrógeno.
Participants called upon Governments and the hydrogen energy industry to establish policy frameworks conducive to the development of a hydrogen economy.
Algunos participantes opinaron que se debería estudiar la posibilidad de establecer nuevas modalidades que propiciaran la realización de un número mayor de actividades a nivel regional y nacional.
Some participants were of the view that new modalities should be considered which would enable more activities at regional and national levels.
En consecuencia, instó a las Partes a que, si deseaban lograr ese resultado, propiciaran su consecución por medio de su representación en el Consejo del FMAM.
Accordingly, she urged the Parties, if they wished to have such an outcome, to work toward it through their representation in the GEF Council.
El Foro también decidió adoptar tecnologías amigables y accesibles que propiciaran el uso adecuado del agua y el saneamiento con miras a evitar su pérdida y contaminación.
The Forum also decided to adopt friendly and accessible technologies that will foster sound water use and sanitation, thereby preventing water loss and pollution.
Al mismo tiempo, había que alentar a Rwanda a que adoptara medidas adicionales encaminadas a crear las condiciones que propiciaran el regreso de los elementos de las FDLR.
At the same time, Rwanda should be encouraged to take additional steps to establish conditions conducive to the return of FDLR elements.
La FAO señaló que la Estrategia sentaba las bases para mejorar el marco político necesario para incorporar medidas que propiciaran el derecho a la alimentación.
FAO noted that the ANDS lays the ground for an improved political framework for the incorporation of measures to work towards the right to food.
Se promovió la adopción de políticas que propiciaran los medios de vida sostenibles, la creación de alianzas con el sector privado y el fomento de un crecimiento favorable para los pobres.
Policies that provided opportunities for sustainable livelihood, partnership with the private sector and the promotion of pro-poor growth were promoted.
Parecía un contra-sentido que en un entorno donde la competencia estaba restringida, las autoridades propiciaran los acuerdos entre aerolíneas, lo que se traducía en estructuras de mercado mucho más cerradas.
It seemed to be a contradiction that in an environment where competition was restricted, the authorities would facilitate agreements among airlines, which translated into much more closed market structures.
También los alentó a abordar las condiciones que propiciaran la propagación del extremismo violento, que podía conducir al terrorismo, incluso empoderando a los grupos interesados de la sociedad civil.
It also encouraged them to address the conditions conducive to the spread of violent extremism, which could be conducive to terrorism, including by empowering concerned groups of civil society.
Otros participantes expresaron preocupación por la posibilidad de que esas asociaciones propiciaran un desplazamiento de la financiación en detrimento de los programas y proyectos existentes e insistieron en la necesidad de que las asociaciones movilizaran recursos adicionales.
Other participants expressed concerns that those partnerships might lead to a shift in funding at the expense of existing programmes and projects, and stressed the need for partnerships to mobilize additional resources.
Además, los gobiernos deberían aplicar políticas que propiciaran la cooperación y el estrecho contacto entre las empresas nacionales y entre éstas y las compañías extranjeras y las instituciones de investigación y desarrollo del resto del mundo.
Additionally, Governments should pursue policies that promote partnering and networking among domestic firms and among those firms and foreign firms and research and development institutions in the rest of the world.
A ese respecto, lo que había que hacer era crear entornos que propiciaran la inversión en el Sur y poner en vigor reglamentos que obligaran a las grandes empresas a adherirse a los principios de la responsabilidad social empresarial.
In this regard, the challenge was to create environments that would be conducive to investment in the South and to enforce regulations requiring corporations to adhere to principles of corporate social responsibility.
El Canadá recomendó que: b) se adoptaran medidas que propiciaran un clima de mayor tolerancia y aceptación hacia los inmigrantes, muchos de los cuales huían de persecuciones y/o conflictos civiles en sus países de origen y por lo tanto no podían regresar a ellos.
It recommended (b) implementing measures to foster a climate of greater tolerance and acceptance towards immigrants, many of whom face persecution and/or civil strife in their home countries and are therefore unable to return.
Los participantes propusieron que se fomentaran procedimientos que propiciaran la interacción entre los centros de coordinación, así como entre éstos y los responsables de la adopción de decisiones, tanto para adoptar posiciones de negociación coherentes como para cumplir sus obligaciones.
Participants suggested fostering procedures to ensure interaction among focal points, as well as between focal points and decision makers, both in the development of coherent negotiating positions, and in the implementation of their obligations.
El Asesor Especial destacó la necesidad de que el Gobierno creara condiciones que propiciaran un proceso digno de crédito e inclusivo antes de la celebración de elecciones y formuló sugerencias concretas con tal fin, incluida la posibilidad de realizar una revisión constitucional.
The Special Adviser stressed the need for the Government to create conditions conducive to a credible and inclusive process leading to any elections and made specific suggestions to that end, including the possibility of a constitutional review.
En el Sudán, después de que las intensas operaciones militares de mayo de 2008 propiciaran la estabilidad de la ciudad de Abyei, se proporcionaron más de 5 millones de dólares del Fondo para satisfacer las necesidades urgentes de más de 50.000 personas desplazadas.
In the Sudan, after intense military operations in May 2008 led to the levelling of the town of Abyei, over $5 million was provided from the Fund for the urgent needs of more than 50,000 displaced people.
Al mismo tiempo, se reconoció que había que crear condiciones externas adecuadas que propiciaran el flujo de la inversión extranjera hacia los países en desarrollo y forjar un sistema de comercio internacional que diera la debida atención a sus necesidades e intereses.
At the same time, there had been recognition of the need to create suitable external conditions so as to encourage the flow of foreign investment to the developing countries and forge an international trading system that took into account their needs and interests.
Word of the Day
clam