propiciar
Evitar encharcamientos, ya que propiciarían el pudrimiento de las raíces. | Avoid waterlogging, as it would promote rotting of the roots. |
Se propiciarían más bien los retrasos y la prevaricación. | Rather it would be a recipe for delay and prevarication. |
Probablemente, esas reformas propiciarían una reducción general de los gastos. | It is likely that such reforms would result in an overall reduction in costs. |
Esos logros también propiciarían la paz y la estabilidad de toda la región de los Balcanes. | Such achievements would also be conducive to the peace and stability of the entire Balkan region. |
En segundo lugar, estas reformas propiciarían las condiciones para el establecimiento de geometrías variables. | The second aspect would be that these reforms would facilitate the conditions for making variable geometries. |
Estos esfuerzos propiciarían unas corrientes comerciales más previsibles y una menor volatilidad de los precios agrícolas. | These efforts would contribute to more predictable trade flows and a reduction in agriculture price volatility. |
La solidez del mercado laboral, las condiciones financieras acomodaticias y el abaratamiento del petróleo propiciarían una trayectoria más dinámica durante el resto del año. | A solid labor market, accommodative financial conditions, and cheaper oil should support a more dynamic path for the remainder of the year. |
Al mismo tiempo, por la relación con sus padres, interpretaba música clásica. Ambos polos opuestos propiciarían que desarrollase una vanguardista fusión de conceptos. | At the same time, given the relationship with his parents, he played classical music.Both opposed views would cause him to develop an avantgarde fusion of concepts. |
Sin embargo, los autores del informe señalan que las remesas propiciarían más el desarrollo si los costes de transferencia fueran más bajos y hubiera más actividades conjuntas. | Nevertheless, authors of the report say that more remittances could be used for development purposes through lower transfer costs and collective action. |
En general, la evaluación de riesgos no es una tarea fácil; no obstante, la disponibilidad de más información financiera y una mayor transparencia propiciarían una mejor evaluación de riesgos. | In general, the assessment of risks is not an easy task; still, enhanced financial information and transparency would go a long way in improving risk assessment. |
Estamos un poco más allá de la mitad del camino que fijamos al comienzo del nuevo milenio para alcanzar metas que propiciarían prosperidad sostenible para todos los habitantes del planeta y para las generaciones futuras. | We now stand just past the halfway mark we set for ourselves at the dawn of the new millennium to achieve goals that would provide sustainable prosperity to all who inhabit our planet and for generations yet unborn. |
Oaxaca se comunicó con el centro del país por ferrocarril y expandió su red interna; se introdujeron cultivos comerciales, como el café, que desplazarían a la agricultura indígena en grandes zonas y propiciarían una nueva estructura de poder: el cacicazgo. | Oaxaca was linked by rail with the central part of the country and expanded its internal network. Commercial crops, such as coffee, were introduced, displacing indigenous agriculture in big areas and propitiated a new power structure: chieftainship. |
Se espera que en septiembre la Asamblea Nacional apruebe una nueva ley sobre la creación de ámbitos de trabajo propicios a la familia, en virtud del cual los empleadores propiciarían que los miembros de las parejas compartieran las respectivas funciones. | The National Assembly was expected to pass a new law in September on creating a family-friendly working environment which would enlist the support of employers in enabling couples to share their roles. |
Solo se podrá derrotar al terrorismo mejorando la educación, promoviendo el entendimiento entre culturas, fomentando el desarrollo y la paz y la reconciliación en un intento de mejorar unas condiciones que de otro modo propiciarían la propagación del terrorismo y el extremismo. | It could be defeated only by improving education, fostering cultural understanding, promoting development and encouraging peace and reconciliation in an effort to improve conditions otherwise conducive to the spread of terrorism and extremism. |
Sin embargo, debido a que en algunos países existe un conflicto de intereses entre ella y los Centros de Comercio establecidos, esta solución podría crear problemas adicionales, que no propiciarían el fortalecimiento de la cooperación. | However, since in some countries there is a conflict of interest between the Chamber of Commerce and the established Trade Points, this solution could create additional problems, which would not be conducive to strengthening the cooperation of Trade Points. |
Además de la preocupación propia por el deterioro ambiental que propiciarían las mencionadas actividades, la sociedad ha cuestionado la aprobación del proyecto en Fast Track otorgada por el Senado de la República con 88 votos a favor y solo uno en contra. | In addition to own concern about environmental deterioration that propitiate the aforementioned activities, the company has questioned the approval of the Fast Track project granted by the Senate with 88 votes in favor and only one against. |
Las directrices también pueden incluir una disposición o una recomendación de vincular los acuerdos de préstamo con servicios de apoyo técnico, si son necesarios y se solicitan, que propiciarían la consolidación de los procesos presupuestarios nacionales y la capacidad de gestión de la deuda. | The guidelines may also include a provision or recommendation to couple loan agreements with technical support services, where necessary and requested, that would facilitate the strengthening of the national budgeting processes and debt management capacity. |
En junio de 2007, el Ministro Principal afirmó que cabía prever que los planes del Gobierno del Territorio vigentes en ese momento propiciarían el desarrollo constante del turismo y de los sectores extraterritoriales gracias al fortalecimiento de la legislación y de los controles reglamentarios. | In June 2007, the Chief Minister said that the territorial Government's plans effective at that time could be expected to help the continued development of the tourism and offshore sectors through strengthening legislation and regulatory controls. |
El orador se pregunta si el inicio o la expansión de la asistencia en materia de derechos humanos y la implantación en esos lugares de supervisores del ACNUDH o respaldados por esa Oficina propiciarían la rendición de cuentas u ofrecerían más seguridad y protección. | He wondered whether the initiation or expansion of human rights assistance and the establishment of a monitoring presence in such places by OHCHR or with the Office's support might increase accountability or afford greater security and protection. |
A ese respecto, quisiera avisar contra los nuevos temores que engendrarían los avances que permitirán esa política de salud y que propiciarían su bloqueo, según una aplicación inadecuada del sacrosanto principio de precaución. | In this respect, I must forewarn you about the new scares which might arise due to the progress needed in order to allow this health policy. These scares might lead to this progress being blocked as a result of the misuse of the sacrosanct precautionary principle. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.