propiciaban
Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofpropiciar.
¿Qué tradiciones iconográficas las atravesaban y qué operaciones de sentido propiciaban en su acumulación masiva?
What iconographic traditions permeated them and what operations of meaning favoured their massive accumulation?
Las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) propiciaban el aumento de la competitividad de las PYMES.
ICT were enablers of growth in the competitiveness of SMEs.
Las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) propiciaban el aumento de la competitividad de las PYMES.
Information and communication technologies (ICTs) were enablers of growth in the competitiveness of SMEs.
Los británicos tampoco estaban muy interesados en las reuniones que propiciaban estas danzas clásicas, música y otras artes.
The British were also not very much interested in the upheaval of these classical dances, music and other arts.
No solamente esas condiciones, sino todas las demás que existían sobre el planeta en ese particular punto de espacio-tiempo propiciaban vidas más largas.
Not only those things but all the other conditions that existed on the planet at that particular point in space-time were more conducive to longer life spans.
Lo mismo se esperaba en la esfera de la construcción de infraestructuras o en los sectores en los que los avances tecnológicos propiciaban una mayor competencia, como las telecomunicaciones.
The same was expected in the area of infrastructure development, or where technological developments allowed greater competition, as in telecommunications.
Su propio gabinete estaba integrado con elementos no adictos a la Revolución, pues los fines conciliatorios de Madero propiciaban esa combinación, que al final produjo resultados adversos.
Because of Madero's conciliatory nature, his own office staff includes individuals who are not followers of the Revolution, which has adverse effects.
Los rápidos adelantos tecnológicos propiciaban transformaciones de las maneras de trabajar, que se habían vuelto menos jerárquicas y más orientadas hacia el trabajo en equipo, creando estructuras orgánicas menos piramidales.
Rapid advances in technology were driving changes in ways of working, which had become less hierarchical and more team-oriented, creating flatter organizational structures.
En algunos ejemplos vimos por parte de la organización cómo propiciaban el enfrentamiento de símbolos importantes del graffiti de Madrid, que para nada era un ejemplo de conciliación.
In some instances we witnessed the organization propitiate the confrontation of important figures within the Madrid graffiti scene, which wasn't an example of reconciliation at all.
De resultas de esa modificación de su actitud, quedarían desfasadas las consideraciones en que se basaba el mantenimiento de su ejército de ocupación en Chipre y que propiciaban su enfoque de confrontación.
This change in attitude would render anachronistic those considerations that have led her to maintain her occupation army in Cyprus and which have stoked her confrontational approach.
La experta independiente expresó también su preocupación por el hecho de que algunos debates importantes sobre la religión, la inclusión social y la identidad solían adquirir tintes negativos que no propiciaban la cohesión ni la armonía social.
She also expressed concern that important debates about religion, social inclusion, and identity often assumed a negative tone not conducive to social cohesion or harmony.
Si bien al principio las restricciones técnicas propiciaban los playbacks (en los que incluso se sustituían las grandes voces por la de actores desconocidos), gradualmente se ha valorado el aspecto documental de los registros.
If at the beginning technical restrictions favoured playbacks (in which they even substituted some of the best voices for those of unknown actors), the documentary aspect of recording gradually became appreciated.
Las manifestaciones en favor del Presidente Aristide fueron violentamente reprimidas por los militares, quienes a su vez permitían y propiciaban las manifestaciones en contra del Presidente Aristide y el embargo comercial de la OEA.
Demonstrations in support of President Aristide were violently broken up by the military who, nevertheless, permitted and abetted those against him and the trade embargo of the OAS.
Se exhortó a los países menos adelantados a que adoptasen estrategias nacionales de desarrollo con sistemas adecuados de auditoría y contabilidad, instalasen sistemas de información dignos de confianza y mejorasen los mecanismos administrativos que propiciaban una mayor coordinación.
LDCs were called upon to adopt national development strategies with appropriate auditing and accounting systems, install reliable information systems and enhance administrative arrangements that facilitate greater coordination.
La experiencia de Uganda demostraba que las comunidades afectadas por la guerra propiciaban un enfoque flexible del problema, aunque no había una respuesta única a la cuestión de los puntos de vista de las víctimas del conflicto en el norte de Uganda.
The experience in Uganda demonstrated that communities affected by war advocated a flexible approach to the issue, although there was not a single answer as to the question of victims' views in the Northern Ugandan conflict.
Al evaluar el estado actual de los progresos en la realización del derecho al desarrollo, las misiones se centraron en determinar y evaluar los problemas y los elementos que propiciaban la realización del derecho al desarrollo.
In assessing the current state of progress in the implementation of the right to development, the focus of the missions was on identifying and evaluating constraints on and elements conducive to the realization of the right to development.
No obstante, se pueden mencionar algunos casos atendidos, en algunas regiones del país, en el 2005: En Antioquia, se presentaron denuncias de adolescentes y familiares referidas a algunos educadores que propiciaban y permitían la agresión entre los jóvenes.
Mention may however be made of a case that arose in 2005 in Antioquia. Complaints were received from adolescents and families about a number of educators who were encouraging and allowing aggression to take place among young people.
Inicialmente 13 peceras de pequeños volúmenes propiciaban a los primeros visitantes del Acuario tener la posibilidad de ver e interrelacionarse con peces e invertebrados marinos vivos.
The initially installed 13 small-volume fishbowls allowed first visitors of the Aquarium to see and be interrelated with alive fish and marine invertebrates.
La BDT organizó una sesión centrada en los ecosistemas de innovación digital que propiciaban el desarrollo digital inteligente y el refuerzo de las capacidades en la era digital.
BDT organized a session which focused on digital innovation ecosystems, enabling smart digital development and skills development in the digital era.
La misión determinó que los proyectos respondían a las necesidades básicas de los pobres y propiciaban un incremento de los ingresos de las familias mediante un aumento de las oportunidades, especialmente para las mujeres.
The mission found that the projects respond to the basic needs of the poor and the enhancement of household income by enhancing opportunities, especially for women.
Word of the Day
to dive