prolongar
Algunos estados individuales aprobaron leyes que prolongaban la prohibición aún más. | Some individual states passed laws that extended prohibition even longer. |
Puesto que las consultas se prolongaban, se decidió retomar la cuestión posteriormente. | Since consultations were ongoing, it was decided that we would address the matter at a later stage. |
Le iban a prohibir aquellos viajes que prolongaban su flexible radio de acción. | He was about to receive a veto for those journeys which so lengthened his radius of action. |
La Junta observó que en algunas etapas del ciclo de adquisiciones los trámites se prolongaban excesivamente. | The Board noted that procurement lead times were lengthy at various stages of the procurement cycle. |
Vi dos puertas muy grandes y estrechas en medio, y escaleras que se prolongaban en el túnel. | I saw two very tall and slender doors in the middle, and stairs that outstretched into the tunnel. |
Éstas se prolongaban hasta medianoche y, a menudo, estaban acompañados de bailes, de carreras de caballos y de diferentes juegos de azar. | They lasted until midnight and were often the occasion for dances, horse racing and different games of chance. |
Mi agonía era tan intensa que rogaba a los que se encontraban junto a mí que no siguieran orando por mi restablecimiento, porque pensaba que sus oraciones solo prolongaban mis sufrimientos. | My agony was so great that I pleaded with those around me not to pray for me; for I thought their prayers were protracting my sufferings. |
A sus pies, en un espejismo de cristales, se extendía la pintoresca ciudad, emanada toda ella del templo, por manera que sus calles radiantes prolongaban las aristas de la pirámide. | Spread out at their feet, in a mirage of crystals, was the picturesque city, sprawling outwards from the temple so that its radiant streets extended the corners of the pyramid. |
Los debates y los análisis de las muchas crisis se prolongaban hasta altas horas de la madrugada y acabaron conociéndose como 'las noches de Beijing', que culminaron en una declaración conjunta. | The discussions and analysis of the multiple crises which led to a collective statement went long into the night, and became known as the Beijing nights. 33. |
El filme que casi lleva a la quiebra a 20th Century Fox, fue rodado en los años 60, después de atravesar una serie de incidentes que prolongaban cada vez más su estreno en los cines. | The film that almost led 20th Century Fox to bankruptcy, was shot in the 60s, after passing through a series of incidents that prolonged its premiere in theatres. |
Yo he representado a personas que se encontraban en extrema necesidad de dinero en efectivo solo para pagar sus necesidades básicas, mientras que las compañías de seguros prolongaban el mayor tiempo posible e ignoraban nuestros esfuerzos. | I represented people who were in dire need of cash just to pay for necessities while insurance companies ignored our efforts and prolonged the process as long as possible. |
La Convención estipulaba que el Comité tendría dos períodos de sesiones anuales de solo dos semanas de duración, aunque en la actualidad los períodos de sesiones se prolongaban hasta tres semanas, de conformidad con una resolución aprobada por la Asamblea General en 1996. | The Convention provided that the Committee would meet for two annual sessions of two weeks only, although its sessions currently extended to three weeks pursuant to a General Assembly resolution of 1996. |
Una calzada, a la manera de las carrieras o las chaussées de las ciudades antiguas y medievales, que tejían la red de poblados a distancia, que conducían a las puertas de las ciudades y prolongaban hacia estas las rutas comerciales o defensivas principales del territorio circundante. | A road, like the carrieras or chaussées or the old medieval cities that knit the network of distant towns, or that led to the port from the cities and prefaced the commercial or defensive routes of the surrounding territory. |
Quizá cinco sesiones por semana, pero no se prolongaban tanto en el tiempo. | May be five sessions a week, but they didn´t last in time. |
Quizá cinco sesiones por semana, pero no se prolongaban tanto en el tiempo. | May be five sessions a week, but they didn ́t last in time. |
Con anteriodidad, la cantidad de tiempo permitido para los movimientos no estaba regulada y algunas partidas se prolongaban por eternidades. | Prior to this the amount of time allowed for moves was not regulated and some games went on for ages. |
Los SS recurrían a la fuerza solo raramente, por lo general cuando las despedidas de los miembros de la familia se prolongaban demasiado. | The SS personnel only rarely resorted to force, usually when farewells between family members lasted too long. |
A continuación llegaba la 'patota' y comenzaban los interrogatorios, que duraban toda la noche y muchas veces se prolongaban hasta el mediodía. | Then the 'gang' arrived and the interrogations started, which lasted the whole night, and often until midday the next day. |
Un estudio de seguimiento posterior demostró que los beneficios clínicos advertidos se prolongaban en el tiempo, incluso cuando ya no se realizaba ninguna terapia virtual. | An undergoing follow-up study is showing that the clinical benefits last in time even in absence of the virtual therapy. |
Las discusiones se prolongaban hasta las altas horas de la madrugada; prevalecía un sentido de excitación, y se le ofrecía a la creatividad una situación en la que podía cruzarse, polinizarse y prevalecer. | Discussions would often go hours into the early morning; a sense of excitement prevailed, and creativity was offered the situation in which it could cross-pollinate and thrive. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.