Possible Results:
previera
- Examples
Pero sé justo, era imposible que previera esto. | But be fair, there is no way I could have anticipated this. |
Una delegación propuso que se previera también en este párrafo la declaración de incompatibilidades. | One delegation proposed that this paragraph also make provision for the declaration of incompatibilities. |
Una delegación propuso que se previera también en este párrafo la declaración de incompatibilidades. | One delegation proposed that this paragraph should also make provision for the declaration of incompatibilities. |
En su opinión, debería establecerse un mandato amplio que previera la supervisión en esa esfera. | In his view, a comprehensive mandate should be created to provide oversight in that area. |
No recuerdo que mi plan previera la abertura de la puerta por la tarde. | I don't recall my procedure agenda authorising the door being left open...at night. |
Se expresó apoyo a la inclusión de una disposición que previera los casos de nacionalidad múltiple. | Support was expressed for the inclusion of a provision to cover cases of multiple nationality. |
Murió asesinado, conforme previera. | As he foretold, he was murdered. |
El Grupo de Trabajo reconoció las ventajas de un sistema que previera la admisión automática de créditos. | The advantages of a system providing for automatic admission of claims were recognized by the Working Group. |
Se podría considerar apropiada una disposición adicional que previera el examen de la cuestión por el Comité en pleno. | An additional provision for a review by the entire Committee might be considered appropriate. |
Como con la mayoría de mis clientes pedí que ella se previera el trabajar en el trabajo que ella realmente deseó. | As with most of my clients I asked her to envision herself working in the job she really wanted. |
La delegación de Francia preferiría que el examen periódico universal previera la participación de un mayor número de expertos independientes. | His delegation would have preferred the universal periodic review to have allowed for more independent expertise. |
La FIDH y la CIJ se manifestaron a favor de que en el protocolo facultativo se previera un mecanismo de presentación de comunicaciones colectivas. | The FIDH and the ICJ expressed support for a collective communication mechanism under an optional protocol. |
Si se previera que no se habría de terminar totalmente el complejo de oficinas, habría que elaborar un plan para situaciones imprevistas. | If the office complex were not to be fully completed beforehand, a contingency plan would have to be developed. |
Hay respiraderos y ventiladores en el lugar que permiten que el edificio respire estacionalmente y se previera la podredumbre o moho en la estructura. | There are vents and fans in-place that allow the building to breathe seasonally and prevent rot or mold in the structure. |
Sobre la base de estos factores, no era injustificable que el Departamento previera que el exceso de capacidad de producción se utilizaría realmente. | Based on these factors, it was not unreasonable for the Department to expect that the excess production capacity would actually be used. |
En el párrafo 105 de su informe, la Comisión Consultiva recomendó que se previera la posibilidad de racionalizar la metodología empleada para estimar el consumo de combustible. | In paragraph 105 of its report, the Advisory Committee recommended that thought be given to rationalizing the methodology for estimating fuel consumption. |
Esto permitió lograr que se previera una exclusión horizontal del conjunto de los servicios audiovisuales y otros servicios culturales de la negociación sobre los servicios. | As a result 'audiovisual and other cultural services' have been excluded across the board from negotiations regarding services. |
Esta regla se aplica independientemente de que el contrato previera que el comprador iraquí efectuara un pago diferido después del 2 de agosto de 1990. | This rule applies regardless of whether the contract provides for a deferred payment by the Iraqi purchaser due after 2 August 1990. |
En el caso de que se previera que el capital iba a descender por debajo de estas cifras, debía comunicarse al ministro de Cultura. | If capital was expected to fall below these figures, the matter was to be put before the Minister of Culture. |
Donde no se haya promulgado la Ley Modelo, cabría que el acuerdo previera tanto el marco jurídico como los detalles funcionales del intercambio de comunicaciones. | Where the Model Law has not been adopted, an agreement might both establish the framework and provide the necessary practical detail. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.