Possible Results:
presuponía
-I was assuming
Imperfectyoconjugation ofpresuponer.
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofpresuponer.

presuponer

Eso presuponía que él no tenía otra salida.
That presupposed he had no other way out.
Esta militarización integral presuponía una uniformidad completa en el pensamiento y las acciones.
This integral militarisation presupposed complete uniformity of thoughts and actions.
La ideología Puritana presuponía una ley más alta que la ley del hombre.
Puritan ideology presupposed a higher law than man's law.
Cualquier aumento en el gasto presuponía un aumento en ingresos fiscales.
Any increase in spending had to be matched by an increase in tax revenue.
La reforma de la Liturgia romana presuponía una atenta revisión de su Calendario General.
The reform of the Roman liturgy presupposed a careful restoration of its General Calendar.
Buscar refugio se apreciaba como un acto de amor a la libertad que presuponía una solidaridad universal.
Seeking refuge was praised as a freedom-loving act, which presupposed universal solidarity.
Se presuponía que Ales Bialiatski era culpable antes de que el tribunal hubiera dado su veredicto.
They presumed Ales Bialiatski's guilt before the court's verdict took effect.
Ello presuponía intención de discriminar.
It presupposed a discriminatory intent.
La Ley de Energía II se redactó de forma que presuponía la existencia de los CCE.
Energy Act II was constructed in a way as to presuppose the existence of the PPAs.
En otras palabras, el término subvención presuponía una contribución financiera a una empresa a través de una medida gubernamental.
In other words, the term subsidy presupposed a financial contribution to an enterprise from a government action.
Esta política se basaba en una hipótesis científica, no presuponía a priori, diferencias varietales en todas las circunstancias.
This policy was based on a scientific hypothesis, it did not presume, a priori, varietal differences in all circumstances.
Esta concepción presuponía también una sociedad altamente desarrollada, lo que a comienzos de la centuria no era el caso de Rusia.
This concept also presupposed a highly developed society which Russia at the beginning of the century was not.
Es cierto que la consigna de la dictadura democrática presuponía asimismo la participación de representantes obreros en el gobierno revolucionario.
To be sure, the slogan of democratic dictatorship assumed also a participation in the revolutionary government of workers' representatives.
Esto se debe a que la concepción intuitiva de Deleuze acerca del concepto presuponía el examen de sus componentes a una velocidad infinita.
That is because Deleuze's intuitive conception of the concept presupposed the survey of its components at infinite speed.
El enfoque de las instituciones presuponía agentes externos, expertos, que manejaron episodios de protesta para alcanzar un estado de seguridad y estabilidad.
The framework for institutions presupposed external agents—experts—who managed episodes of protest in order to achieve a state of security and stability.
Esto presuponía nuevamente una forma de organización que no pudiera ser dirigida desde arriba, sino que estuviese determinada por la voluntad de sus miembros.
This again presupposed a form of organisation that could not be controlled from above, but was determined by the will of its members.
Pero, para poder obtener consolación de este mensaje presuponía que él debía creer que las mujeres realmente habían visto y oído al Maestro resucitado.
But to derive encouragement from this message implied that he must believe that the women had really seen and heard the risen Master.
El representante de los Estados Unidos afirmó que la obligación de hacer una notificación presuponía que una parte concedía una subvención a la exportación.
The representative of the United States maintained that an obligation to notify presupposed that a party maintained an export subsidy.
El establecimiento de otros mecanismos de financiación para programas medioambientales presuponía una clara división de las responsabilidades entre esos mecanismos y el Fondo para el Medio Ambiente.
The establishment of other funding mechanisms for environmental programmes required a clear division of responsibilities between these mechanisms and the Environment Fund.
El MSM presuponía que la población residente crecería siguiendo las previsiones proyectadas en el MC original, con una excepción importante.
The macroeconomic simulation framework assumed that the resident population would grow in line with forecasts projected in the original quantitative framework except for one major development.
Word of the Day
cliff