Possible Results:
prejuzgar
No puedo creer como prejuzgué tu relación con Alan. | I can't believe how I misjudged your relationship with Alan. |
Creo que quizá prejuzgué este restaurante. | I think I may have misjudged this restaurant. |
Si, supongo que te prejuzgué. | Yeah, I guess I may have prejudged you. |
Supongo que lo prejuzgué. | I guess I misjudged him. |
Se lo agradezco, señor fiscal, pero no prejuzgue mis intenciones. | Very kind of you, prosecutor, but don't try to pre-empt me. |
Un jurado es mucho más fácil que prejuzgue. | A jury would be too quick to prejudge. |
También han puntualizado que cualquier texto que prejuzgue los resultados sería inaceptable para ellos. | They have also made the point that any language which prejudges results would be unacceptable to them. |
Y es muy importante que la gente no prejuzgue la investigación en base a los reportajes de la prensa. | And it is very important for people not to prejudge the investigation based on media reports. |
También pido al Secretario General que no prejuzgue la solución de la cuestión del estatuto definitivo de Kosovo. | I also ask that the Secretary-General not prejudge the resolution of the issue of Kosovo's final status. |
Toda medida que prejuzgue el resultado final de las negociaciones solo llevaría a una nueva crisis de confianza entre las partes. | Any action that prejudges the final outcome of the negotiations would only lead to a further crisis of confidence among the parties. |
La parte yugoslava no puede aceptar un orden del día en el cual se prejuzgue, en detrimento de esa parte, la solución de la controversia de Prevlaka. | The Yugoslav side cannot accept an agenda that would prejudge the solution of the disputed issue of Prevlaka to its detriment. |
Que se prejuzgue el estatuto definitivo por medio de declaraciones en Pristina o Belgrado o por la transformación del Cuerpo de Protección de Kosovo en un ejército, es inaceptable. | Prejudging final status, either by declarations in Pristina or Belgrade or by the transformation of the Kosovo Protection Corps into an army, is unacceptable. |
Y, por lo tanto, no podemos dar nuestro acuerdo a varias de las enmiendas sin que ello prejuzgue una negociación en el futuro y una posición definitiva al respecto. | We are therefore unable to agree to some of the amendments without prejudging a future negotiation and a definitive position in relation to it. |
Las Partes también consideraron la posibilidad de que establecer en Cancún una decisión sobre el nuevo órgano o, en cambio, una decisión que no prejuzgue a un nuevo órgano. | Parties also considered whether to have in Cancun, a decision on the new body or, alternatively, a decision that does not prejudge a new body. |
En los casos en que los Estados Miembros proporcionen información adicional o aclaraciones, ese material también se incorporará de manera que no prejuzgue sobre la posición de Estado alguno. | On the occasions when Member States provide additional information or clarifications, that material is also incorporated in a way which is intended not to prejudge the position of any State. |
También es necesario asegurarse de que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 345 del TFUE, no se prejuzgue el régimen de la propiedad en los Estados miembros. | It is also necessary to ensure, in keeping with Article 345 TFEU, that the rules governing the system of property ownership in Member States are not prejudiced. |
No vemos en ella nada que prejuzgue el resultado final de los debates que dentro del sistema de las Naciones Unidas se llevarán a cabo para definir políticas hacia el futuro relacionadas con la inmigración. | We see nothing in it that can prejudge the final outcome of the discussions that will be conducted within the United Nations to define forward-looking policies regarding immigration. |
La Unión solicita que el texto propuesto en relación con los servicios, funciones y tareas de Eurocontrol no afecte en modo alguno a las competencias de la Unión ni prejuzgue la acción futura de esta. | The Union requests that the proposed text regarding the services, roles and tasks of Eurocontrol in no way affect the Union competences and that it not prejudge future Union action. |
No debe interpretarse que la aprobación del proyecto de resolución contenido en el documento A/AC.265/2006/L.8/Rev.1 prejuzgue en modo alguno el resultado del examen del proyecto de presupuesto por programas para el próximo bienio. | The adoption of the draft resolution contained in document A/AC.265/2006/L.8/Rev.1 should not be interpreted as prejudging in any way the outcome of the consideration of the proposed programme budget for the forthcoming biennium. |
Existe el peligro de que el enfoque parcializado que se refleja en esas resoluciones prejuzgue el resultado de las negociaciones y socave las perspectivas de lograr un arreglo de paz justo y duradero basado en soluciones negociadas directamente y mutuamente convenidas. | The one-sided approach reflected in these resolutions threatens to prejudge the outcome of these negotiations and to undermine the prospects of achieving a just and lasting peace settlement based upon directly negotiated and mutually agreed solutions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.