prejuzgar

No estamos prejuzgando lo que sucederá después de 2013.
We are not prejudging what will happen after 2013.
No estoy prejuzgando la utilidad de esas reuniones.
I am not prejudging the usefulness of those meetings.
Bueno, quizás estaba prejuzgando un poco.
Well, maybe i was being a little judgmental.
Al hacerlo, este cónyuge está prejuzgando la competencia del sistema jurídico correspondiente.
In so doing, this spouse is prejudging the competence of the legal system concerned.
¿Y si estoy prejuzgando sin saber?
What if I'm prejudging without knowing?
No debemos prejuzgar el debate científico prejuzgando qué métodos pueden ser mejores que otros.
We should not prejudice the scientific debate by prejudging which methods may be better than others.
Al señor Allister y otros les diría que no estamos prejuzgando la ratificación de la Constitución.
To Mr Allister and others, I would say that we are not prejudging the ratification of the Constitution.
Mantener la mente como un espejo que refleja con toda fidelidad, pero no está siempre midiendo, prejuzgando y etiquetando.
Keep your mind like a mirror which reflects faithfully, but not is always measuring, prejudging and labeling.
A veces es difícil cuando conoces a gente porque ves que te están prejuzgando, no te tratan normal.
Sometimes it's difficult when you meet people because you see that they have prejudged you, not to be treated normally.
Su principal preocupación —que el proceso sobre las normas esté menoscabando la resolución 1244 (1999) y prejuzgando el estatuto futuro— carece de todo fundamento.
Their principal concern—that the standards process is undermining resolution 1244 (1999) and prejudging future status—is wholly unfounded.
Más aún, se ha anunciado una fecha para la liberalización total del transporte de pasajeros, prejuzgando un debate que todavía no ha comenzado sobre el tercer paquete.
Moreover, a date for the total liberalisation of passenger rail transport has been announced, prejudging the debate, which has not yet started, on the third package.
Por supuesto, no estoy prejuzgando a la futura organización de las comunicaciones: dependerá totalmente de cómo organice el nuevo Presidente todo el trabajo de la Comisión.
Of course, I am not prejudging the future organisation of communications: that will depend entirely on how the new President organises the whole work of the Commission.
Al cerrar el local y prohibir las actividades, el juez está prejuzgando el caso y dando por sentado que esto no es un colectivo con vida asociativa, sino un negocio particular.
Upon closing the premises and prohibiting the activities, the judge is prejudging the case and assuming that this is not a collective community life, but a particular business.
Ahora sabemos que todos ustedes han estado influenciando y prejuzgando, y que han mentido, y no tienen revelada toda la verdad de la situación o el tema de sus discusiones.
Now we know that all of you have been biased and prejudiced, and that you have fibbed, and you have not revealed all the truth of the situation or topic in your discussions.
Señorías, en los últimos días se han hecho declaraciones bastante asombrosas hasta el punto de afirmar que, en casos como este, la política es impotente, pero me parece que se está prejuzgando la situación.
Ladies and gentlemen, in the past few days, rather flippant statements have been made to the effect that, in cases like these, politics is powerless, but I see that as rather prejudging the situation.
Durante la RI, los principales arquitectos de la Agenda de Doha, Estados Unidos y la UE, se opusieron con vehemencia al texto sobre comercio y cuestionaron la validez de un proceso de las NU dirigido o prejuzgando las negociaciones de la OMC.
During the IM, the main architects of the Doha Agenda–the US and EU–vehemently opposed the trade language and questioned the validity of a UN process directing or prejudging the WTO negotiations.
No deberían enviarse a los Estados partes decisiones de admisibilidad con opiniones individuales adjuntas, ya que ello socavaría la autoridad del Comité y el Comité podría estar prejuzgando cuando los motivos de admisibilidad se refirieran en parte a cuestiones de fondo.
Admissibility decisions with individual opinions appended to them should not be sent to States parties; that would undermine the Committee's authority and might be prejudicial to the Committee when substantive issues were covered in part by admissibility grounds.
El Presidente subrayó que tales filtraciones eran contraproducentes, ya que podían influir negativamente en la labor en curso del Grupo de Expertos y, además, interferir en el proceso de deliberaciones del Comité, prejuzgando decisiones que éste podría o no adoptar.
The Chairman underscored that such leaks were damaging in that they could negatively affect the ongoing work of the Panel and could also short-circuit the deliberative process in the Committee, prejudging decisions which the Committee may or may not take.
Al adoptar la Decisión sobre la constitución de existencias públicas con fines de seguridad alimentaria, no estamos prejuzgando la naturaleza de la solución permanente ni el instrumento jurídico para darle efecto, lo cual habrá de ser acordado por los Miembros en el curso de las negociaciones.
By adopting the Decision on Public Stockholding for Food Security Purposes we are not prejudging the nature of the permanent solution nor the legal instrument to give effect to it, to be agreed by Members in the course of the negotiations.
Aquí, lamentablemente tan solo se trata de que una parte del Parlamento está prejuzgando la situación.
Here, it is unfortunately all about one part of Parliament prejudging the situation.
Word of the Day
clam