posar
Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí. | And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place. |
Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí. | And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence. |
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. |
Y les decía: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí. | And he said unto them, In whatever place you enter into a house, there abide till you depart from that place. |
Lk 10:7 - Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | Lk 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking the things that are with them. |
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. |
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | And in the same house abide, eating and drinking such things as they have; for the workman is worthy of his hire. |
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. |
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. |
Y les dijo: dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar. | And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. |
LUC 10:7 Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | LK 10:7 And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. |
Lk 10:7 - Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. | Lk 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking the things that are with them. For the worker is worthy of his pay. |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Seor, entrad en mi casa, y posad. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying: If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. |
Y cuando fue bautizada, con su casa, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad; y nos constriñó. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. |
HECHOS 16:15 Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos. | ACTS 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying: If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad. Y nos obligó a quedarnos. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó, diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad: y constriñónos. | And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there: And she constrained us. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.