por el hecho de

Excepto por el hecho de que besa como una gallina.
Except for the fact that he kisses like a chicken.
Bueno, pero eso es solo por el hecho de ser justo.
Well, but that's just for the sake of being fair.
Excepto por el hecho de que no eres mi tipo.
Except for the fact that you're not my type.
Excepto por el hecho de que no eres mi tipo.
Except for the fact that you're not my type.
Escepto por el hecho de que se acostó con tu novia.
Except for the fact that he slept with your girlfriend.
Excepto por el hecho de que llamaras a tu padre.
Except for the fact that you called your dad.
Excepto por el hecho de que no tenemos líquidos.
Except for the fact that we don't have any liquids.
Claro, excepto por el hecho de que él es un mito.
Yeah, except for the fact that he's a myth.
Salvo por el hecho de que solo le di una.
Except for the fact that I only gave her one.
Perfecto, salvo por el hecho de que besa como pollo.
Perfect except for the fact that he kisses like a chicken.
¿Cuáles son las razones por el hecho de que crujen¿frenos?
What are the reasons for the fact that they creakbrakes?
Me siento extraña por el hecho de que te guste.
I feel weird about the fact that you like me.
Excepto por el hecho de que no estás aquí.
Except for the fact that you're not here.
Excepto por el hecho de que no tenemos líquidos.
Except for the fact that we don't have any liquids.
Excepto por el hecho de que probablemente tendrá que ser aquí.
Except for the fact that it'll probably have to be here.
Y solo por el hecho de que es tan táctil, su arte.
And just the fact it's so tactile, his art.
Normal, excepto por el hecho de que le gusta jugar a disfrazarse.
Normal, except for the fact that he likes to play dress-up.
Sí, excepto por el hecho de que somos su objetivo.
Yeah, except for the fact that he's targeting us.
¿Estás bien por el hecho de que nos besáramos?
Are you all right with the fact that we kissed?
Quizás por el hecho de que tú no me amas.
Maybe the fact that you don't love me.
Word of the Day
riddle