pero pues

En el texto de Matthew funciona no el ` como las perdonamos que infracción contra nosotros pero ` pues hemos perdonado '.
In the text of Matthew it runs not 'as we forgive them that trespass against us' but 'as we have forgiven'.
En el texto de Matthew funciona no el ` como las perdonamos que infracción contra nosotros pero ` pues hemos perdonado '.
In the text of Matthew it runs not 'as we forgive them that trespass against us ' but 'as we have forgiven '.
Pero pues nunca me filtraron la conversación con la persona, entonces nunca pude reunirme con él.
But I never had a conversation with him, I was never able to meet with him.
Pues no quería decirlo, pero pues así fuiste siempre.
Well, I didn't want to say, but... Well, that was always you.
Camila: Ni idea, pero pues se imaginaba que podía amenazarlo o algo, ¿no?
Camila: I have no idea, but you can imagine that he or she might threaten him or something, right?
Lo sé, pero pues cada vez que llegamos al beso me pone la mejilla.
I know. But every time I go to kiss her, she gives me the cheek. Maybe she's shy.
Sé que ha sido mucho tiempo desde que hablamos, pero pues es navidad y quiero que sepas que tu bebé está bien.
Merry Christmas Dio, I know it's been a long time since we talked.
No, siempre el que barre es no la peor persona, pero pues el que más todos le hacen bullying, ¿no?
The person that sweeps isn't always the worst, but he is the one that everyone likes to bully, right?
Y le dolía, los hijos que tiene con ella allá en Estados Unidos y que no los podía ver; que le hablaba pero pues él quisiera verlos.
And it hurt him, the children he had with her were in the US and he couldn't see them; he spoke with them but he wanted to see them.
El que no invierta en, por ejemplo, telecomunicaciones, luego va a decir que somos dominantes y que no se qué y que monopolio y tal, pero pues hay que invertir.
Those who will not invest in telecommunications, for example, are then going to say that we are dominating the market and becoming a monopoly or whatever, but we must carry on investing.
Mis padres pagaron para mí ir a la universidad - que me dio el tiempo para tomar cursos no solo porque los necesitaba para graduarse, pero pues se referían a cosas que yo quería aprender, solo por diversión.
My parents paid for me to go to college - which gave me the time to take courses not just because I needed them to graduate, but because they covered things that I wanted to learn, just for fun.
Yo no quería que pasara esto, pero pues, así son las cosas.
I didn't want this to happen, but well, that's the way things are.
Pero pues, un Rey estos días está lleno de decisiones difíciles.
But then, a King this day is full of tough decisions.
Pero pues, un Rey estos días está lleno de decisiones difíciles.
But then, a king this day is full of tough decisions.
Pero pues no sé siento que me vieron la cara.
But I do not know... I feel... saw the face.
Pero pues ésta es mía, ¿no?
But this one's mine, right?
Pero pues lo hace con todos.
But then she spoils us all.
Pero pues buena, eficaces aceites contienen ingredientes naturales puros, cuestan más que un simple lubricante.
But because good, effective oils contain pure natural ingredients, they do cost more than a simple lubricant.
Pero pues ya sabes.
But you already know that.
Pero pues no estamos en Londres.
But we aren't in london, so it will have to do.
Word of the Day
sleepyhead