pero está bien

No eres uno de nosotros, pero esta bien, déjenlo suelto.
You're not one of us, but it's okay, cut him loose.
Un poco seco y científico para mi gusto, pero esta bien.
A little dry and sciency for my taste, but there you go.
Nos hemos metido en este lío, pero esta bien.
We got ourselves into this mess, but it's OK.
Bueno, íbamos a escribir hoy, pero esta bien.
Oh, well, we were going to write today, but OK.
Eso es un poco tarde, pero esta bien.
That's a little late, but that's okay.
No creo que lo hare, pero esta bien.
I don't think that'll do it, but okay.
Esperaba un abrazo agradable, pero esta bien.
I expected a nice hug, but okay.
No podría estar yendo mejor, pero esta bien.
Couldn't be going better, but it's gonna be.
Eso no les da derecho de aparecerse sin previo aviso, pero esta bien.
Doesn't give you license to show up unannounced, but all right.
No, con un tipo pero esta bien, eso no es problema
She's with some guy. But that's ok. That's no problem.
No es muy tradicional, pero esta bien
It's not very traditional, but ok.
Esta bien, eso. No sirve de nada, pero esta bien.
That's fine, it's good for nothing, but it's fine.
No gracias... Eso es... eso es amable de tu parte, pero esta bien.
No, thank— That's—that's nice of you, but it's okay.
Queria que te quedaras un momento, pero esta bien.
I like it a little better when you stay, but all right.
Ella está sangrando, pero esta bien.
She's bleeding badly, but she's okay.
No duermo mucho, pero esta bien.
I don't sleep much, but that's OK.
No, es decir, si, pero esta bien.
No, it's... I mean, yeah, but it's okay.
querias decir eso, pero esta bien.
You meant it, but that's okay.
Esto es de tapa, pero esta bien.
This is twist-off, but that's All right.
En fin, no es el jardín botánico, pero esta bien
I mean, it's certainly no arboretum, but it's nice just the same.
Word of the Day
chilling