pero como que

Popularity
500+ learners.
Tengo manos firmes, pero como que siento que empezamos con el pie equivocado.
I got steady hands, but I kinda feel like we got off on the wrong foot.
¿Pero cómo que no vas? A ver que lo entienda.
Why can't you go see him?
¿Pero cómo qué "adiós"?
What does she mean, "bye"?
¿Pero cómo que mañana?
Tomorrow? What do you mean?
¿Pero cómo qué digo?
What should I say?
¿Pero cómo que no la admite?
What is not recognized? He had to admit.
Es para mi hijo, pero como que ha perdido interés.
It's for my son, but he's kind of lost interest.
Es para mi hijo, pero como que ha perdido interés.
It's for my son, but he's kind of lost interest.
Es un poco largo, pero como que es interesante.
That's a bit long, but it is sort of interesting.
Eso es muy dulce, pero como que estoy viendo a alguien.
That's really sweet, but I'm kind of seeing someone.
Bien, bastante cierto, pero como que ese es el punto.
Well, true enough, but that's kind of the point.
Solía ser mi bar, pero como que me lo quitaron.
Used to be my bar, but they kind of took it away.
Esto sonará raro, pero como que tiene sentido.
This sounds really weird, but it sort of makes sense.
Genial, pero como que eso lleva a más preguntas que respuestas.
Terrific, but that kind of raises more questions than it answers.
Eso es grandioso, pero como que lo estamos utilizando.
Um, that's great, but we're kind of using it.
Hay una nariz, pero como que se abre...
There's a nose, but it kind of flares out...
Tengo una idea, pero como que necesito algo de espacio.
I've got an idea, but I kind of need some floor space.
Y recientemente, hubo una mujer, pero como que lo arruiné todo.
And recently, there was this woman, but I kinda messed that up.
Le pedí que parara, pero como que no me oía.
I asked him to stop, but it was like he couldn't hear me.
Leia es divertida, pero como que no funcionaba.
Well, Leia's fun, but it just sort of didn't work out.
Word of the Day
pregnant