perdurar
Un sistema que perduraba en Roma, en la época. | A system they lived by in Rome at the time. |
Todavía perduraba el efecto de las termas. | We were still experiencing the effect of the hot springs. |
Su reino es un reino eterno, y su dominio perduraba a través de todas generaciones. | Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endured through all generations. |
Al noroeste de la India perduraba gran parte de la cultura de los tiempos de Van. | To the northwest of India much of the culture of the days of Van persisted. |
La causa revolucionaria perduraba - sentíamos - para esos pocos audaces que estaban dispuestos a aceptarla en su plenitud. | The revolutionary cause lives on-we felt-for the audacious few willing to embrace it in its fullness. |
Explicó al emperador que el Sol Inmortal había desaparecido, pero que el poder de Orazca perduraba. | She told him that the Immortal Sun was gone, but the power of the city remained. |
No obstante, aun entonces la persecución religiosa perduraba, lo que hizo que muchos europeos huyeran al Nuevo Mundo. | But even then, there was still religious persecution, which led many Europeans to flee to the New World. |
Era lo más parecido que tenían a una tumba, a un lugar donde su recuerdo perduraba en la ciudad. | It was the closest thing they had to a burial plot, a spot where his memory had soaked into the city. |
Porque de él mismo, del niño esplendoroso que perduraba en el gran retrato al óleo, vestido de terciopelo azul, no sabíamos nada. | But of that splendid child dressed in blue velvet who lived on in the great oil painting, we knew nothing. |
El deterioro cognitivo, aunque mejore lentamente, perduraba por lo menos durante todo ese período y no estaba relacionado con el nivel de ansiedad (Tata et al. | Cognitive impairment, though slowly improving, persisted for at least this time and was not related to anxiety levels (Tata et al. |
Bienvenido a la Roma antigua y misteriosa, donde la realidad y la leyenda se entrelazan para crear un mundo que, para la mayoría, perduraba únicamente en el pasado. | Welcome to an older and more mysterious Rome, one where fact and legend are intertwined to create a world that, for most, was thought to live solely in the past. |
En el viaje de regreso hacia Camarones, estábamos cansados pero satisfechos por el largo recorrido por rutas desérticas, ya que perduraba en nosotros el recuerdo grato de esas aves de peculiar andar y plumaje similar a un traje smoking. | On the way back to Camarones, we were feeling tired but satisfied after the long journey along desert roads. The pleasant memory of these birds, their peculiar gait and plumage resembling a tuxedo remained with us. |
La Comisión reconoce que aún estando el señor Correia da Silva, en principio, dominado, el policía a su lado pudiera haberse sentido en peligro, si el conflicto todavía perduraba, por el movimiento realizado por el señor Correia. | The Commission recognizes that even though Mr. Correia da Silva was, in principle under the control of the policeman next to him, the policeman might have felt that he was in danger from the movement made by Mr. Correia, if the conflict was still going on. |
Había explorado el Judaísmo, el Cristianismo y quería conocer la Verdad Ancestral que perduraba en la actualidad.' | Had explored Judaism, Christianity and wanting to know what was Ancient Truth relevant to today.' |
Al noroeste de la India perduraba gran parte de la cultura de los días de Van. | To the northwest of Indiaˆ much of the culture of the days of Vanˆ persisted. |
Los que hicieron esta segunda lectura de los hechos consideraban que, pese al retorno y los esfuerzos de la reconstrucción y el reasentamiento, el exilio, en cierto modo, aún perduraba. | For those who took the latter route this could only mean that, despite the return and efforts at resettlement and rebuilding, the exile in some sense continued. |
Sin embargo, en el decenio de 1990 la repatriación tuvo que hacerse cada vez más en circunstancias que distaban mucho de ser ideales y a veces mientras aún perduraba el conflicto y la inseguridad general en el país de retorno. | However, in the 1990s we have seen that repatriation is increasingly taking place in less than ideal circumstances and sometimes in conditions of continued conflict and general insecurity in the country of return. |
La negativa de la dirección a reintegrar a Lofti Farah, Secretario General del sindicato (afiliado a la UGTA), y Abdelghani Atil, Presidente del Comité de Participación, dio como resultado el estancamiento de un conflicto social que aún perduraba a finales del año 2015. | The management's refusal to reinstate Lofti Farah, general secretary of the UGTA-affiliated union, and Abdelghani Atil, president of the participation committee, led to a deadlock in the dispute that continued unresolved at the end of 2015. |
Perduraba en él el alma de los antiguos Febrer, grandes viajeros de todos los países menos de España, pues siempre habían vivido vueltos de espaldas a sus reyes. | The soul of the ancient Febrers lingered within him--those travelers through all countries except Spain, for they had ever lived with their backs turned upon their sovereigns. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.