partir de la premisa de
- Examples
A partir de la premisa de que el conocimiento es construido socialmente, las relaciones sociales asumen papel fundamental en su generación. | From the premise that knowledge is constructed socially, the social relations take a fundamental role in its generation. |
Sin embargo, como Ministro irlandés, quisiera partir de la premisa de que el PIB mide la producción, no las rentas. | However, as an Irish Minister, I would start from the premise that GDP measures output, not incomes. |
En el debate sobre las reformas de la política agrícola común se suele partir de la premisa de que es inevitable una mayor liberalización del mercado agrícola. | In the discussion on reforming the common agricultural policy, it is generally assumed that further liberalization of the agricultural market is unavoidable. |
Además, las técnicas de reducción del riesgo de crédito aplicadas en el régimen de solvencia fueron concebidas a partir de la premisa de un riesgo de crédito diversificado. | Moreover, the credit risk mitigation techniques applied in the solvency regime were designed with the assumption of a well-diversified credit risk. |
No exigimos un lugar bajo el sol; simplemente estamos procediendo a partir de la premisa de que todos los participantes en las relaciones internacionales deben respetar los intereses del otro. | We are not demanding a place under the sun; we are simply proceeding from the premise that all participants in international relations should respect each other's interests. |
En este camino, en la búsqueda de soluciones tecnológicas para la formación, es importante partir de la premisa de que el cliente es el dueño de la experiencia formativa. | On this road in search of technological training solutions, it is important to start with the premise that the customer is in full control of the training experience. |
Al planificar un cultivo, es mejor partir de la premisa de que la mitad de las semillas iniciales resultarán hembra y germinar semillas adicionales para compensar por los machos que se descartarán al inicio de la floración. | When planning a grow, it is best to assume that half of the seeds started will turn out female and germinate extra seeds to account for the males that will discarded early in flowering. |
En este contexto, yo recordaría a la Comisión y al Consejo que cualquier tipo de cooperación entre la Unión Europea e Irán debe partir de la premisa de que el respeto de los derechos humanos es un requisito irrenunciable. | In this context, I would remind the Commission and the Council that any cooperation between the European Union and Iran needs to start from the premise that respect for human rights is an absolute must. |
Habida cuenta de la flexibilidad prevista para los Miembros de la OMC en el proyecto de modalidades, en una simulación de la Ronda de Doha habría que partir de la premisa de una liberalización parcial, lo cual alteraría sustancialmente los resultados. | Given the flexibilities provided to WTO Members in the draft modalities, a Doha Round simulation would need to assume partial liberalization and this would substantially alter the results. |
Como en los otros sectores que he mencionado, la forma de abordar las inversiones en el sistema multilateral debe partir de la premisa de que se trata de cuestiones que pueden y deben acercarnos más en lugar de dividirnos. | Like the other sectors I have mentioned, the approach to investment in the multilateral system should start from the premise that these are issues which can and should bring us closer together rather than divide us. |
Si se encuentran datos acerca de la revista que lo ha publicado, del número en que se publicó y el año de publicación, se puede partir de la premisa de que se trata de un estudio científicamente publicado. | You can find there information on the publishing journal, the edition in which the study appeared and the year of publication. If such information is available, it can be assumed that it is actually a scientifically published study. |
El enfoque amplio debe partir de la premisa de que las condiciones reinantes en el Afganistán han impedido, durante muchos años, a su pueblo ejercitar su derecho a decidir libremente sobre la forma de su gobierno y sobre quién desea que lo gobierne. | The comprehensive approach should start from the premise that the conditions prevalent in Afghanistan have for many years prevented its people from exercising their rights to decide freely on the form of this government and whom they wish to govern them. |
La exposición se ha pensado a partir de la premisa de un presupuesto mínimo, al amparo de una organización sin ánimo de lucro, con unas intenciones claras y reivindicativas y con la ayuda y colaboración ciudadana, sin cuya complicidad nunca serían posibles estas estrategias. | The exhibition is based on the premise of a minimal budget provided by a not-for-profit organisation, with clear vindicating intentions and with the help and collaboration of the citizens, without whose aid such strategies would never be possible. |
Compromisos Desde VITERRA somos conscientes de que además de partir de la premisa de generar beneficios y comercializar vino de la más alta calidad, también estamos comprometidos en contribuir a la consecución de diferentes compromisos que hemos adoptado. | At VITERRA our main goal is to produce wine and guarantee a high quality of it. However, we are also committed to contribute with society and it is for that reason that we have adopted general good practices in this sense. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.